Antwort schreiben 
In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Verfasser Nachricht
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #1
In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Hallo,

ich hab' mal versucht, etwas zu übersetzen, allerdings kann ich nicht so richtig begriefen, wie die Beziehung hier gemeint ist. Guckt euch das doch mal bitte an, vielleicht könnt ihr mir helfen:

この頃、劉衛流の仲井間憲里も門弟の一人ではないだろうか。そのり理由に劉衛流も那覇手の技法を用いており、寛量が大陸に渡る前に憲里は唐手を修得していた。そのため、何らかの接点が考えられる。
Ich vermute, dass er in jener Zeit ein Schüler von Nakaima Kenri vom Ryûei-ryû war (???). Weil Ryûei-ryû Naha-te Techniken verwendet, lernte Kanryô bei Kenri Tôde, bevor er zum Kontinent übersetzt (???). Aus diesem Grund ist irgendein Berührungspunkt (zwischen den beiden) denkbar.

劉衛流 = Ryûei-ryû (Karatestil)
仲井間憲里 = Nakaima Kenri (Gründer des Ryûei-ryû)
那覇手 = Naha-te (Karatestil)
寛量 = Kanryô (Begründer des Naha-te)

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.07.04 15:23 von Andreas Quast.)
04.07.04 15:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #2
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
この頃、劉衛流の仲井間憲里も門弟の一人ではないだろうか。
そのり理由に劉衛流も那覇手の技法を用いており、
寛量が大陸に渡る前に憲里は唐手を修得していた。
そのため、何らかの接点が考えられる。

kono goro, Ryûei-ryû no Nakaima Kenri mo montei no hitori deha nai darouka.
sonori ryuu ni Ryûei-ryû mo Naha-te no gihou wo mochiite ori、
Kanryô ga tairiku ni wataru mae ni Kenri ha karate wo shuutoku shite ita.
sono tame, nanraka no setten ga kangaerareru.

(sehr) freie Übersetzung:
zu dieser Zeit war Nakaima Kenri wohl auch nicht nur allein Schüler (des Ryûei-ryû), sondern übte sowohl Ryûei-ryû als auch Naha-te-Technik aus.
Bevor Kanryô auf dem Kontinent hinüber ging, hatte Kenri Karate gelernt.
Deshalb, sind irgendwelche Berührungspunkte denkbar.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.07.04 18:54 von Koorineko.)
04.07.04 18:02
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #3
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Hallo Koorineko,
ich mag freie Übersetzungen grins Ich bin nämlich Sôke des "freie-Übersetzjngen-ryû" grins

Vielleicht bist du so nett, und guckst dir mal Folgendes an. Ich weiß nämlich nicht, ob am Ende mit ではないだろうか eine Verneinung gemeint ist:

寛量もまた、この動乱期において時代と複雑に絡み合ったのではないだろうか。
Kanryô wurde in die Schwierigkeiten dieser von Konflikten erschütterten Zeit verwickelt (nicht?).

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
04.07.04 23:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #4
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
ich würde "de ha nai darou ka" i.d.R. als rhetorische Frage übersetzen, wie etwa "Ist es nicht so, daß..."

gokiburi, dem es für eine tiefergehende Analyse jetzt zu spät ist

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
04.07.04 23:30
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koorineko


Beiträge: 913
Beitrag #5
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Koorineko muss gakiburi schon wieder die hand reichen. Erklärung hört sich sehr plausibel an. Es war mir nur im ersten Abschnitt zu unpassend.
04.07.04 23:36
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #6
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Danke gokiburi.

Aber wie sieht es hier aus: heißt das, dass das Empfehlungsschreiben vermutlich NICHT von Nakaima Kenri stammte?

こらは、仲井間憲里からの紹介ではないかと推測する。


Jetzt dank ich euch nochmal für eure nette Hilfe und sag' aber auch "gute Nacht!"

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.07.04 23:55 von Andreas Quast.)
04.07.04 23:54
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yuxel


Beiträge: 299
Beitrag #7
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Hier liegst du daneben. Es wird vermutet, dass er von Nakaima vorgestellt wurde. Das zeigt der Fragepartikel "ka" an: Wieder eine rhetorische Frage.

Frage: War ist den "こらは、..."?
05.07.04 08:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #8
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Der Teufel liegt im Detail zwinker Danke dir, yuxel.
(Vielleicht sollte ich langsam mal 'nen Japanisch-Kurs belegen? Aber die Zeit ist doch so knapp! )

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
05.07.04 08:52
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
icelinx


Beiträge: 716
Beitrag #9
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Hallo Andreas, den Kurs würde ich Dir auch empfehlen .............. ;-)
Kann ja nicht sein, daß Du in der komplexen Materie herumwühlst, ohne sprachliche Kenntnisse zu haben ..........
05.07.04 11:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Andreas Quast


Beiträge: 49
Beitrag #10
RE: In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Wieso "ohne sprachliche Kenntnisse zu haben"??? Ich kann doch Düsseldorferisch! zunge

Und das http://www.quastl.de/HistProta/Liste.htm hab' ich alles gaaaaaanz alleine gemacht!

'ne schöne Jruuß

Andreas Quast
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.07.04 23:24 von Andreas Quast.)
05.07.04 23:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
In welcher Verbindung stehen diese beiden Personen?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Ich wünsche euch beiden alles Glück der Welt Gästchen 2 4.206 09.01.11 10:24
Letzter Beitrag: Jòlíài
Übersetzung einer Songzeile (diese ist Englisch) Lydia 5 2.196 07.04.10 10:58
Letzter Beitrag: shinobi
Wörter die nicht im Wadoku stehen Taka 11 3.248 13.08.07 16:11
Letzter Beitrag: shakkuri
Ist diese Übersetzung korrekt? "日本語 は できます か?" Anonymer User 3 1.350 08.12.05 14:13
Letzter Beitrag: sora-no-iro
Was bedeuten diese Zeichen (Bild) jack_prince 12 2.735 03.02.05 15:25
Letzter Beitrag: jack_prince