Antwort schreiben 
JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Verfasser Nachricht
Yano


Beiträge: 2.256
Beitrag #261
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(04.05.19 15:20)inu2004 schrieb:  おくれ okure = ???
Das heißt "bitte" mit einer sozusagen kameradschaftlichen Abtönung, mehr noch, wenn man das o wegläßt.
04.05.19 15:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #262
何とかお知恵をお貸しください。お願いです。
何とかお知恵をお貸しください。お願いです。
nantoka ochie o okashi kudasai. onegai desu.
Please give me some advice.
何とか nantoka =1 irgendwie; irgendwas; auf die eine oder andere Art. 2 so und so; sowieso; ohnehin.
知恵 chie =Weisheit f; Vernunft f; Einsicht f; Intelligenz f; Klugheit f; Gescheitheit f; Verstand m. 2 Findigkeit f. 3 Ratschlag m

お貸し okashi = ???
kashi = Schuld WADOKU passt nicht...
KORREKTUR
貸す kasu = leihen, ausleihen
natürlich !貸 ist ja das Thema der Lektion....
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.05.19 20:07 von inu2004.)
04.05.19 15:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Seregon


Beiträge: 41
Beitrag #263
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(04.05.19 15:34)inu2004 schrieb:  お貸し okashi = ???
お Sonkeigo,Ehrerbietung
貸す
04.05.19 18:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 122
Beitrag #264
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(04.05.19 15:25)Yano schrieb:  
(04.05.19 15:20)inu2004 schrieb:  おくれ okure = ???
Das heißt "bitte" mit einer sozusagen kameradschaftlichen Abtönung, mehr noch, wenn man das o wegläßt.

(04.05.19 18:39)Seregon schrieb:  
(04.05.19 15:34)inu2004 schrieb:  お貸し okashi = ???
お Sonkeigo,Ehrerbietung
貸す

Da muss ich mal nachfragen: ist おくれ die gleiche grammatikalische Form ist wie お貸し ?
Also Höflichkeitspartikel お plus Nominalform des Verbs?
おくれ kannte ich in dieser Form nicht. Ohne お wäre くれ zgleich auch die Imperativform von くれる, daher klingt das für mich merkwürdig.

貸しておくれ wäre demnach ganz ähnlich wie お貸しください .
くれる ist von der Bedeutung quasi austauschbar mit くださる, mit dem Unterschied dass von くださる nur (noch?) wenige Formen in Gebrauch sind, allen voran ください. Die Nominalform wüsste ich gar nicht.
Ob die Höflichkeitspartikel beim ersten oder beim zweiten Verb steht, scheint fast egal zu sein. Sehe ich das richtig?

くださる(下さる)schließt übrigens den Kreis zum oben erwähnten あげる(上げる), wie man an den Kanji schön sehen kann.
Eine vereinfachte Erklärung dieses oben/unten-Schemas wollte ich noch nachliefern: Der Sprecher ist immer unten, der angesprochene immer oben. Solange man das berücksichtigt, macht man die wenigsten Fehler.
04.05.19 21:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 902
Beitrag #265
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(04.05.19 21:50)Haruto schrieb:  おくれ kannte ich in dieser Form nicht. Ohne お wäre くれ zgleich auch die Imperativform von くれる, daher klingt das für mich merkwürdig.

Hast du mal 千と千尋の神隠し geschaut? Da kommt das ein paarmal vor. → Thread-Adventkalender-7-Dezember-12月7日-しておくれ
04.05.19 22:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Seregon


Beiträge: 41
Beitrag #266
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
お貸しください ist halt eine sehr höfliche Aufforderung,die man mit お +Verb i-Stufe+ください bildet

Verb in te-form + おくれ = "Do ~~ for me / to me. ohne お klingt das zu unfreundlich
04.05.19 22:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 902
Beitrag #267
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(04.05.19 22:34)Seregon schrieb:  Verb in te-form + おくれ = "Do ~~ for me / to me. ohne お klingt das zu unfreundlich

てくれ wird schon viel benutzt auch, meine ich, ohne unfreundlich zu sein. Unter Freunden z.B.

ておくれ wird wohl eher von älteren Leuten benutzt. Und Yano schrieb mal irgendwo im Forum, dass es etwas leicht "flehendes" hat. Es ist also keine Form, die ich mir jetzt merken würde, um sie selber als höflichere oder freundliche Form zu benutzen, wenn ich das nicht ironisch meine.
04.05.19 22:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 122
Beitrag #268
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
(04.05.19 22:51)Dorrit schrieb:  
(04.05.19 22:34)Seregon schrieb:  Verb in te-form + おくれ = "Do ~~ for me / to me. ohne お klingt das zu unfreundlich

てくれ wird schon viel benutzt auch, meine ich, ohne unfreundlich zu sein. Unter Freunden z.B.

ておくれ wird wohl eher von älteren Leuten benutzt. Und Yano schrieb mal irgendwo im Forum, dass es etwas leicht "flehendes" hat. Es ist also keine Form, die ich mir jetzt merken würde, um sie selber als höflichere oder freundliche Form zu benutzen, wenn ich das nicht ironisch meine.

Seltsam dass ich das noch nie gehört habe, jedenfalls nicht so dass es im Gedächtnis geblieben ist. Auch die Formen im Adventskalender kommen mir alle fremd vor.

Meine Japanischkenntnisse stammen zumeist aus den 1980er Jahren. Ich hatte viel mit jüngeren und älteren Japanern zu tun, beruflich bis vertraut, also wirklich viele verschiedene Sprachebenen erlebt. Trotzdem ておくれ nie gehört.
Ich bilde mir ein, für solche Konstruktionen immer hellhörig und lernbegierig gewesen zu sein.
Daher meine Theorie: diese ておくれ -Form ist vorwiegend neueren Datums, vielleicht aus der Manga- oder Film-Szene, mit der ich mich nie befasst habe. Dort mag sie auch gut älteren Menschen zugeschrieben werden, ohne dass diese in Wirklichkeit so sprechen.

[edit: てくれ verbessert. Da kann man mal sehen... Danke Dorrit]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.05.19 23:45 von Haruto.)
04.05.19 23:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Seregon


Beiträge: 41
Beitrag #269
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Ich hab mal die Geschichte von 浦島太郎 gelesen und da kam z.B. der Satz vor

それでは、このお金をあげるから、おじさんにカメを売っておくれ

und da ich 売っておくれ nicht kannte ,geforscht und halt die Erklärung gefunden,das das durch das お halt freundlicher klingt.
04.05.19 23:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 122
Beitrag #270
RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
hmm, 浦島太郎 fand ich so deprimierend dass ich längst verdrängt habe, ob ich das auf deutsch oder auf japanisch gelesen habe.
Die Fundstelle widerspricht meiner Theorie nicht unbedingt. In Japan werden häufig Ausdrücke aus längst vergangen Zeiten reaktiviert und zu neuen Modewörten gemacht.
04.05.19 23:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com
Antwort schreiben