Antwort schreiben 
Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
Verfasser Nachricht
Hundeliebe


Beiträge: 26
Beitrag #1
Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
こんにちは,

Ich hätte eine Bitte, den folgenden Text übers Japanische Bildungssystem zu korrigieren und Ergänzungsvorschläge、falls Wichtiges vergessen wurde, zu machen. Außerdem bitte ich um Tipps, das Japanische mit dem Deutschen Bildungssystem zu vergleichen ...Welches findet ihr persönlich besser und wieso? Vielen Dank ! ( Text ist denke ich auf Grundschulniveau, da noch nicht allzu viele Kanji. )

さいしょうに 日本の 子ども は 六さい に なったら 学校 に 入ります。
小学校 は 六年間 で、中学校 は 三年間 です。
いっしょに 入学試験 した 生徒 は みんな いっしょに 卒業 を します。
小学校 と 中学校 は ぎむ教育 です から、入学試験 が ありません。
しかし 高校 に あります。
高校 は 三年間 です。
大学 に 入る 時に も 入学試験 が あります。 
試験 は とても むずかしい から、日本の 生徒 は たくさん 勉強 しなければなりません。
日本 に 国立 や 公立 大学 の ほかに 私立 大学 も たくさん あります。
私立 大学 は とても お金 が かかる から 親 が たいへん です。
入学試験 に ごうがくしなかったら、もっと やさしい 大学 に 入って しまう 人もいます。
それでも 日本 に おもしろい クラブ が あります。
授業 の 後 で 生徒 は そうじ して、クラブ に 行きます。
だから 学校 は 楽しい こと が できます。
02.11.18 12:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.134
Beitrag #2
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
(02.11.18 12:08)Hundeliebe schrieb:  こんにちは,

Ich hätte eine Bitte, den folgenden Text übers Japanische Bildungssystem zu korrigieren und Ergänzungsvorschläge、falls Wichtiges vergessen wurde, zu machen. Außerdem bitte ich um Tipps, das Japanische mit dem Deutschen Bildungssystem zu vergleichen ...Welches findet ihr persönlich besser und wieso? Vielen Dank ! ( Text ist denke ich auf Grundschulniveau, da noch nicht allzu viele Kanji. )
Wenn Du diesen Text selber verfasst hast, kann ich nur sagen: alle Achtung, gefällt mir gut. Ich habe nur einen Fehler angestrichen.
Ob Du nicht auf Deinem Niveau schon mehr Kanji verwenden können solltest usw., kann ich nicht wissen, darum kann ich Dir leider keine Eins sondern gar keine Note geben.
Du könntest noch auf die Nachhilfeschule 塾 zu sprechen kommen.

さいしょうに 日本の 子ども は 六さい に なったら 学校 に 入ります。
小学校 は 六年間 で、中学校 は 三年間 です。
いっしょに 入学試験 した 生徒 は みんな いっしょに 卒業 を します。
小学校 と 中学校 は ぎむ教育 です から、入学試験 が ありません。
しかし 高校 に あります。
高校 は 三年間 です。
大学 に 入る 時に も 入学試験 が あります。 
試験 は とても むずかしい から、日本の 生徒 は たくさん 勉強 しなければなりません。
日本 に 国立 や 公立 大学 の ほかに 私立 大学 も たくさん あります。
私立 大学 は とても お金 が かかる から 親 が たいへん です。
入学試験 に ごうがくしなかったら、もっと やさしい 大学 に 入って しまう 人もいます。
それでも 日本 に おもしろい クラブ が あります。
授業 の 後 で 生徒 は そうじ して、クラブ に 行きます。
だから 学校 は 楽しい こと が できます。
03.11.18 17:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 460
Beitrag #3
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
(02.11.18 12:08)Hundeliebe schrieb:  さいしょうに 日本の 子ども は 六さい に なったら 学校 に 入ります。
Ich möchte auch nur auf eins hinweisen.grins

Vom "さいしょうに" müsste man doch "" wegnehmen. "さいしょに" wäre richtig.
04.11.18 09:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil.


Beiträge: 343
Beitrag #4
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
Hier ein Ausschnitt, was der neue Translator, daraus machen kann.
Das waer doch was fuer yamaneko.

さいしょうに日本の子どもは六さいになったら学校に入ります。 小学校は六年間で、中学校は三年間です。 いっしょに入学試験した生徒はみんないっしょに卒業をします。 小学校と中学校はぎむ教育ですから、入学試験がありませありません。 しかし高校にあります。 高校は三年間です。 大学に入る時にも入学試験があります。 試験はとてもむずかしいから、日本の生徒はたくさん勉強しなければなりませありません。 日本に国立や公立大学のほかに私立大学もたくさんあります。 私立大学はとてもお金がかかるから親がたいへんです。 入学試験にごうがくしなかったら、もっとやさしい大学に入ってしまう人もいます。 それでも日本におもしろいクラブがあります。 授業の後で生徒はそうじして、クラブに行きます。 だから学校は楽しいことができます。
Transliteration
Sa ishou ni Nihon no kodomo wa roku sai ni nattara gakkō ni hairimasu. Shōgakkō wa roku-nenkan de, chūgakkō wa san-nenkandesu. Issho ni nyūgaku shiken shita seito wa min'na issho ni sotsugyō o shimasu. Shōgakkō to chūgakkō wa gimu kyōikudesukara, nyūgaku shiken ga arimasearimasen. Shikashi kōkō ni arimasu. Kōkō wa san-nenkandesu. Daigaku ni hairu toki ni mo nyūgaku shiken ga arimasu. Shiken wa totemo muzukashīkara, Nihon no seito wa takusan benkyō shinakereba narimasearimasen. Nihon ni kokuritsu ya kōritsu daigaku no hoka ni shiritsu daigaku mo takusan arimasu. Shiritsu daigaku wa totemo okane ga kakarukara oya ga taihendesu. Nyūgaku shiken ni go u gaku shinakattara, motto yasashī daigaku ni haitteshimau hito mo imasu. Soredemo Nihon ni omoshiroi kurabu ga arimasu. Jugyō no nochi de seito wa sōji shite, kurabu ni ikimasu. Dakara gakkō wa tanoshī koto ga dekimasu.

Und dazu die Deutsche Uebersetzung.
Ich werde in die Schule gehen, wenn ich sechs Kinder in Japan bekomme. Die Grundschule ist sechs Jahre, die Mittelschule drei Jahre. Alle Schüler, die gemeinsam an der Aufnahmeprüfung teilgenommen haben, absolvieren gemeinsam den Abschluss. Grund- und Mittelschule sind begrenzt, daher gibt es keine Aufnahmeprüfung. Ich bin aber in der High School. High School ist drei Jahre. Beim Eintritt in die Universität gibt es eine Aufnahmeprüfung. Für den Fall Die Prüfung ist sehr schwierig, daher müssen japanische Studenten viel lernen. Neben den nationalen und öffentlichen Universitäten in Japan gibt es viele private Universitäten. Private Universitäten sind sehr teuer, weil Eltern sehr teuer sind. Einige Menschen besuchen eine freundlichere Universität, wenn sie die Aufnahmeprüfung nicht zugeben. Trotzdem gibt es in Japan interessante Clubs. Nach dem Unterricht werden die Schüler aufräumen und in den Club gehen. So kann die Schule etwas Spaß machen.

Datenbank mit 1.2 Mio. Datensaetzen. wadoku-4.jar = Prg.
Japanisch Suche mit Kleinbuchstaben, Deutschsuche mit erstem Buchstaben Gross geschrieben. Alles in Romaji, ausser Kanji.
https://www.japanisch-netzwerk.de/attachment.php?aid=1313
04.11.18 10:47
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 2.752
Beitrag #5
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
Gelegentlich verabschiede ich mich , weil ich zu viel schreibe, was vielleicht verärgert, weil es nur zu "Gespräche" gehört von denen niemand etwas profitieren kann, aber mein Ersatzlernen zur Erhaltung relativer intellektueller Tätigkeit, wie Hindi, Tschechisch, wird dann doch wieder abgelöst durch einem Blick ins Forum und da sind mir die Videos aufgefallen, die sich mit dem Tanz der Götter befassen.

Aber ich lese auch bei anderen Themen mit und bei diesem langen Text plage ich mich selbstverständlich nicht, sondern lasse mir vorlesen mit Google-Translator, schau mir die Umschrift an und kopiere sie, um zu versuchen (vielleicht, um einen Kanjitest damit zu machen, weil ich bei meinen book2-Lückentest-Übungen Frustration erlebe. Aktiv schreiben beweist, wie richtig das Motte des Frostschutz ist (könnt ihr überprüfen; im Internet findet man dazu ein nettes Bild)

Ich amüsiere mich auch gerne über den Translator, z.B. bei diesem Thema.

Der erste Satz wird übersetzt:

Ich werde in die Schule gehen, wenn ich sechs Kinder in Japan bekomme.kratz

Den Rest hat der Translator brav gemacht. Aber der Anfang, wie konnte das soo übersetzt werden? kratz
Die Grundschule ist sechs Jahre, die Mittelschule drei Jahre.
Alle Schüler, die gemeinsam an der Aufnahmeprüfung teilgenommen haben, absolvieren gemeinsam den Abschluss.
Grund- und Mittelschule sind begrenzt, daher gibt es keine Aufnahmeprüfung.
Ich bin aber in der High School.
High School ist drei Jahre.
Dann werde ich in den Club gehen.
So kann die Schule etwas Spaß

04.11.18 11:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil.


Beiträge: 343
Beitrag #6
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
@yamaneko,
Dies ist keine Uebersetzung vom Google Translator, sondern von einem neuen Add-On, der aber nur 1 Woche lang funktioniert und dann muss man ihn kaufen.

https://twopeoplesoftware.com/mate

Was ist bei dem ersten Satz falsch gelaufen?
さいしょうに日本の子どもは六さいになったら学校に入ります

oder etwa so?
最初に、日本の子供は6歳になったら、学校に入ります。

Datenbank mit 1.2 Mio. Datensaetzen. wadoku-4.jar = Prg.
Japanisch Suche mit Kleinbuchstaben, Deutschsuche mit erstem Buchstaben Gross geschrieben. Alles in Romaji, ausser Kanji.
https://www.japanisch-netzwerk.de/attachment.php?aid=1313
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.11.18 11:19 von Phil..)
04.11.18 11:17
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 460
Beitrag #7
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
(04.11.18 11:17)Phil. schrieb:  Was ist bei dem ersten Satz falsch gelaufen?
さいしょうに日本の子どもは六さいになったら学校に入ります

oder etwa so?
最初に、日本の子供は6歳になったら、学校に入ります。
Genau. grins
Wenn ein paar ähnliche Sätze weitergeführt werden, sagt der Japaner am Anfang "まず mazu =zuerst" oder "最初に saisho ni".
04.11.18 14:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 2.752
Beitrag #8
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
(04.11.18 14:43)undvogel schrieb:  
(04.11.18 11:17)Phil. schrieb:  Was ist bei dem ersten Satz falsch gelaufen?
さいしょうに日本の子どもは六さいになったら学校に入ります

oder etwa so?
最初に、日本の子供は6歳になったら、学校に入ります。
Genau. grins
Wenn ein paar ähnliche Sätze weitergeführt werden, sagt der Japaner am Anfang "まず mazu =zuerst" oder "最初に saisho ni".
Und ich habe wieder mit Google-Translator übersetzen lassen und diesmal hat es geklappt:
Und jetzt nach der Verbesserung durch Phil. sieht der Satz so aus:
最初に、日本の子供は6歳になったら、学校に入ります。
Saisho ni, Nihon no kodomo wa 6-sai ni nattara, gakkō ni hairimasu.
Zunächst gehen japanische Kinder im Alter von sechs Jahren in die Schule.


@Phil. wieso kommst du auf die Idee, dass ich nicht den Google-Translator verwendet habe bei dem Text oben mit roter Hervorhebung ?

04.11.18 18:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil.


Beiträge: 343
Beitrag #9
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
@yamaneko,
Ich weiss doch dass du den Google Uebersetzer verwendest.
Ich dagegen habe den anderen als Add-On benutzt.

Und ich hab mir gesagt, wenn etwas nicht richtig uebersetzt wird, liegt es an den fehlenden Kanji. Die Worte sind da, und saisho wird ohne das verlaengerte う geschrieben. Und die Komma's haben auch in der Japanischen Literatur eine Bedeutung. Also hab ich es damit versucht.
Und als das Add-On dann die richtige Uebersetzung brachte, wusste ich dass ich richtig lag. Und dann musste ich weg.

Datenbank mit 1.2 Mio. Datensaetzen. wadoku-4.jar = Prg.
Japanisch Suche mit Kleinbuchstaben, Deutschsuche mit erstem Buchstaben Gross geschrieben. Alles in Romaji, ausser Kanji.
https://www.japanisch-netzwerk.de/attachment.php?aid=1313
04.11.18 19:27
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.756
Beitrag #10
RE: Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
(04.11.18 19:27)Phil. schrieb:  Komma's

huch

Das B in Rassismus steht für Bildung.
04.11.18 19:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Korrektur und Vergleich ドイツの教育制度 mit 日本の教育制度
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bitte um Korrektur Hundeliebe 2 814 16.11.18 14:41
Letzter Beitrag: undvogel
"Wessen Auto ist das?" kleine Korrektur DaTrumic 5 2.522 23.07.13 12:54
Letzter Beitrag: okoko
kleine Korrektur denkovic 1 1.973 27.03.10 18:07
Letzter Beitrag: Horuslv6
Korrektur bitte Sae 2 2.576 26.06.08 09:36
Letzter Beitrag: Sae
uebungssaetze - korrektur Tami-chan 7 3.175 15.11.06 12:32
Letzter Beitrag: icelinx