Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
Vielleicht ist es ja nicht 教訓 , sondern キョウ君.
|
|
13.08.04 16:54 |
|
chika
Beiträge: 43
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
Ich glaube nicht, denn Junko schrieb im ersten Beitrag:
Zitat: Und in Folge 11 sagt Ed: "Lesson, Lesson, if you see a stranger follow him!".
Bis "Lesson" bin ich jetzt schon gekommen = きょくん.
Es sei denn, die haben bei der Synchronisation Jap.-Engl. aus キョウ君 lesson gemacht.
|
|
13.08.04 16:59 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
Dat war ´n Spasss!
|
|
13.08.04 19:42 |
|
chika
Beiträge: 43
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
Das war auch bei mir so angekommen. :-)
|
|
16.08.04 10:56 |
|
Junko
Beiträge: 115
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
わかりません。。。
Ich werd mir die Staffel noch n paar mal ansehen müssen @.@
Seid ihr dann noch da? Bleibt mir troy, bittebitte
Junko
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.08.04 13:29 von Junko.)
|
|
21.08.04 13:29 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
:l0a_d1v: Beitrag von:"知らない人" 教訓、教訓! 知らない人に会ったらついて行きましょう!
Und lassen wir uns kidnappen...
知らない人について行ってはいけません ist eigentliches 教訓. Als Kind wurde jeder so gewarnt, von den Eltern oder den Lehern.
|
|
29.08.04 13:13 |
|
Junko
Beiträge: 115
|
RE: "Lektion, Lektion, folge einem Fremden..."
Hach, das Problem ist es, das richtig zu verstehen... vielleicht heißt es ja auch atattara und ich versteh's bloß nicht richtig...
Ergäbe denn dieses "attara" von gokiburi einen Sinn? Weil in "Shiranai hito ni tsuite ikimashou" fehlt ja irgendwie das Wort für "sehen", oder?
Junko
Junko
|
|
29.08.04 14:39 |
|