Antwort schreiben 
Lesungen
Verfasser Nachricht
harerod


Beiträge: 395
Beitrag #1
Lesungen
Hallo Zusammen,
ich dachte ich mache mal einen frischen Thread zum Thema Lesungen auf.

Die Bedeutung der Erklärung zum Thema Pfirsich ist mir klar, nicht die Lesung:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/kanji/%E6%A1%83/

バラ科の落葉小高木。<- Laub-Strauch aus der Gattung der Rosengewächse.
Was mich interessiert ist die Lesung von "小高木", mit Begründung/Quellennachweis.

Danke!
02.10.23 11:08
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
梨ノ木


Beiträge: 470
Beitrag #2
RE: Lesungen
Japaner meinen:

落葉小高木 = らくようしょうこうぼく

und:

Zitat:昔,背の高くなる種類の木を喬木(きょうぼく)と言った(背の低い木は灌木)のですが,漢字制限か何かで,高木(こうぼく)と呼ぶようになったと思います。
この漢字の読み方 と,いうだけなら,ほかの方の答えにもあるように,
 らくようしょうこうぼくです。

Quelle: link
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.10.23 13:59 von 梨ノ木.)
02.10.23 13:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 395
Beitrag #3
RE: Lesungen
Hey, ein neuer Link für die Sammlung - Danke!
02.10.23 14:17
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.696
Beitrag #4
RE: Lesungen
(02.10.23 13:59)梨ノ木 schrieb:  Japaner meinen:

落葉小高木 = らくようしょうこうぼく

und:

Zitat:昔,背の高くなる種類の木を喬木(きょうぼく)と言った(背の低い木は灌木)のですが,漢字制限か何かで,高木(こうぼく)と呼ぶようになったと思います。
この漢字の読み方 と,いうだけなら,ほかの方の答えにもあるように,
 らくようしょうこうぼくです。

Quelle: link
für die Anfänger im Forum, die vielleicht neugierig geworden sind, wie ich mit Translator - noch im Sinne der Gründerin des Forums, Nora!
- Früher hieß eine Baumart, die größer wurde, Kyoboku (ein kurzer Baum ist ein Strauch), aber ich glaube, er wurde wegen der Kanji-Beschränkung oder so Koboku genannt.
Wie man dieses Kanji liest, wie andere Leute geantwortet haben,
 Ich bin Rakuyoshokoboku.
und ich bin yamaneko um Mitternacht, die den Anfängern auch die Lautschrift kopierthuchzunge
mukashi , se no takaku naru shurui no ki wa takagi ( kyoboku ) to itsu ta ( se no hikui ki wa kazumi ) no desu ga , kanji seigen ka nani ka de , takagiwa ( kou boku ) to yobu you ni natsu ta to omoi masu . kono kanji no yomikata to , iu dake nara , hoka no hou no kotae ni mo aru you ni , rakuyosho kou boku desu .

PS meine Hamburger Hebräischlehrerin und die Jüdin, die in Berlin Hebräisch unterrichtet, sind dafür, dass man die Sprache mit Lautschrift lernt, weil man eine Schrift-Sprache ohne Vokalzeichen nicht versteht, wenn man das Wort nicht kennt.
Das müßte doch auch für Japanisch gelten? Übersetzungen ins Japanische mit Kanji und Kana = Rückübersetzung machen.
in der Wirklichkeit versuche ich jetzt den Text in japanischer Blindenschrift zu schreiben.

https://www.cbm.at/behinderung-und-sprac...etzer.html
ich habe es übersetzen lassen und das ist selbstverständlich keine japanische Blindenschrift. Dazu mehr in unserem Forum zum Thema darüber: Blindenschrift.
natürlich werde ich Spenden, aber nicht Online mit Kontonummer, wie CBM gerne hätte.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.10.23 00:32 von yamaneko.)
05.10.23 00:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.696
Beitrag #5
RE: Lesungen
anderes Thema: Was stellt ihr euch unter
portable baslum
vor?

05.10.23 02:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lesungen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
ON & KUN Lesungen BarayOwzy 9 4.273 18.11.17 07:50
Letzter Beitrag: moustique
Lesungen SirEteron 6 3.157 17.03.15 13:04
Letzter Beitrag: Yano
Lesungen von neuen "Komposita) Nephilim 2 2.153 13.01.13 22:10
Letzter Beitrag: Mayavulkan
Songtext 遠い旅の記憶 - Hilfe bei Lesungen MoonshineTora 3 4.646 21.05.10 12:51
Letzter Beitrag: MoonshineTora
Bevorzugte Lesungen Jaku 7 4.126 17.03.08 20:50
Letzter Beitrag: Jaku