(17.02.14 14:39)Reizouko schrieb: 奈 = Keine Ahnung, kenne das nur aus Namen.
Auszug aus dem Woerterbuch:
Kanji: 奈
Japanese Readings: na, nai, dai; ikan, karanashi
Romanized Korean reading: na
Romanized Mandarin reading: nai
English meaning: Nara; what?;
Lina waehre in diesem Fall als Rina zu umschreiben, da es im Japanischen kein L gibt und man es mit einem R umschreiben muss. (Fuer die Deutschen klingt das Japanische R aber eh wie ein L)
Zusammengesetzt wie schon vorgeschlagen als 理奈 wuerde es folgende uebliche Namenslesungen (nanori) geben:
理奈 (おさな) Osana (u);
理奈 (にな) Nina (p);
理奈 (みちな) Michina (u);
理奈 (りな) Rina (f);
Fuer den anderen Vorschlag als 里菜 wuerde sich folgende uebliche lesungen ergeben:
里菜 (さとな) Satona (u);
里菜 (りーな) Riina (f);
里菜 (りな) Rina (f);
Ansonsten die weiteren Dinge sind wie vom Vorschreiber bereits erwaehnt.
Gruesse,
~hanekawa