Antwort schreiben 
Stimmen die Sätze so?
Verfasser Nachricht
Yakuwari


Beiträge: 56
Beitrag #1
Stimmen die Sätze so?
Hi,
ich wollte man fragen, ob hier Fehler drin sind und wenn ja welche?

1. 美咲が行けば俺も行きたいんだ。
2. 雨が降るから傘を持って来なきゃ。
3. 私達が行く場所は図書館であれば私は歩いて行きます。
4. 彼女は誰かに打たれれば泣きます。

ヤーホー
15.05.16 11:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.904
Beitrag #2
RE: Stimmen die Sätze so?
(15.05.16 11:46)Yakuwari schrieb:  Hi,
ich wollte man fragen, ob hier Fehler drin sind und wenn ja welche?

1. 美咲が行けば俺も行きたいんだ。
2. 雨が降るから傘を持って来なきゃ。

Die sehen mir eigentlich ganz ok aus.

(15.05.16 11:46)Yakuwari schrieb:  
3. 私達が行く場所は図書館であれば私は歩いて行きます。
4. 彼女は誰かに打たれれば泣きます。

Den dritten Satz verstehe ich inhaltlich nicht ganz. Wenn der Ort, zu dem wir gehen, eine Bibliothek ist, gehe ich zu Fuß?

Der vierte eher: 打たれると. Aber was genau meinst du damit? geschlagen werden? Ich würde vielleicht なぐる nehmen.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.05.16 12:01 von Hellstorm.)
15.05.16 11:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yakuwari


Beiträge: 56
Beitrag #3
RE: Stimmen die Sätze so?
Zum dritten Satz: Z.B. weil der, der das sagt in der Nähe von der erwähnten Bibliothek wohnt. (Das sind alles nur Kontextfreie Beispielsätze)
Zum vierten Satz: Danke, 殴る ist eher was ich gemeint hatte.

Danke danke hoho

ヤーホー
15.05.16 12:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.904
Beitrag #4
RE: Stimmen die Sätze so?
(15.05.16 12:07)Yakuwari schrieb:  Zum vierten Satz: Danke, 殴る ist eher was ich gemeint hatte.

Ich habe hier 殴ると genommen, kennst du die Form?
Wobei 殴る vielleicht eher schon im Sinne von „verprügeln“ läuft (denke ich).. ドメスチックバイオレンス oder so.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
15.05.16 12:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yakuwari


Beiträge: 56
Beitrag #5
RE: Stimmen die Sätze so?
Klar kenn ich 殴ると, ist ja viel einfacher als diese ba-konditionalform^^
Das Verb, was ich gesucht hab, sollte unter irgendwas wie schlagen (mit Handfläche oder Faust) laufen, wenn man ganz genau sein will.

ヤーホー
16.05.16 21:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #6
RE: Stimmen die Sätze so?
Also mit der flachen Hand, eine Ohrfeige nennt man ビンタする grins

http://www.flickr.com/photos/junti/
16.05.16 23:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Stimmen die Sätze so?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung zweier Sätze Minarai 5 668 01.09.16 19:20
Letzter Beitrag: Nia
Kann mir jemand zwei Sätze übersetzen? Minarai 11 3.296 04.07.14 14:27
Letzter Beitrag: U^ェ^U
Übersetzung zweier Sätze Barmir 5 1.613 01.08.13 01:40
Letzter Beitrag: junti
2 Sätze übersetzen UchihaBlood 11 2.416 12.10.12 23:25
Letzter Beitrag: Horuslv6
Übersetzung Sätze zu Darmstadt und Straßenverkehr mvmc 4 1.372 11.08.12 17:04
Letzter Beitrag: ...