Antwort schreiben 
Widmung auf 書道-Kalligraphie
Verfasser Nachricht
レオ


Beiträge: 84
Beitrag #1
Widmung auf 書道-Kalligraphie
Hallo ihr lieben, お久しぶりね!
eine Eltern bekommen zu Weihnachten je ein Blatt mit einer Shodou-Kalligraphie von mir (「音楽」 für ihn, 「ことば」für sie). Ich bin nur gerade gerade draufgekommen, dass ich keine Ahnung habe, wie man "Für Papa/Mama" auf japanisch sagt - das will ich seitlich klein dazuschreiben und darunter meinen Stempel.
父へ? 父に? 父宛?
Bitte um Hilfe, Danke schön!
23.12.11 10:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #2
RE: Widmung auf 書道-Kalligraphie
Würde eher お父さん bzw. お母さん nehmen, bzw. irgendeine verniedlichte Form davon. 父、母 nimmt man ja wenn man über die eigenen Eltern spricht, aber nicht, um sie anzusprechen.

ansonsten dann einfach お父さんへ, würde ich sagen. Aber eventuell ist wirklich eine verniedlichte Form besser, wenn man „Papa/Mama“ sagen will. Aber da kenn ich mich nicht genau aus.

Btw: „書道-Kalligraphie“ ist doch doppelt gemoppelt hoho

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
23.12.11 11:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
レオ


Beiträge: 84
Beitrag #3
RE: Widmung auf 書道-Kalligraphie
OK, Danke, "お父さんへ" habe ich jetzt gegoogelt und da gibt's tatsächlich einige Ergebnisse, die auf die korrekte Verwendung hinweisen.

(23.12.11 11:25)Hellstorm schrieb:  Btw: „書道-Kalligraphie“ ist doch doppelt gemoppelt hoho
Das ist ein interessantes Thema und mir ja noch immer nicht ganz klar: ist 書道 nur die Kunst oder auch das Kunstwerk? Wie würdest du auf japanisch ein fertiges Shodou-Blatt bezeichnen?
23.12.11 11:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
komarunda


Beiträge: 243
Beitrag #4
RE: Widmung auf 書道-Kalligraphie
(23.12.11 11:35)レオ schrieb:  Das ist ein interessantes Thema und mir ja noch immer nicht ganz klar: ist 書道 nur die Kunst oder auch das Kunstwerk? Wie würdest du auf japanisch ein fertiges Shodou-Blatt bezeichnen?

In gewissem Sinne denke ich, dass die Bedeutung des Wortes beides umfasst, ein fertiges "Shodô-Blatt" würde ich persönlich aber am ehesten mit 作品 ("Werk") übersetzen.

総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
23.12.11 13:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
レオ


Beiträge: 84
Beitrag #5
RE: Widmung auf 書道-Kalligraphie
Ist nicht "作品" etwas unbescheiden für einen blutigen Amateur-Shodôisten wie mich? Vielleicht einfach 書道の品? ;-)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.12.11 19:02 von レオ.)
23.12.11 19:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Widmung auf 書道-Kalligraphie
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Widmung: Im Herzen eine Sonnenblume Suschko 12 5.512 29.08.12 06:26
Letzter Beitrag: MaliceMizer
Einfache Widmung für ein Geschenk woodpeck 1 1.943 23.08.12 20:33
Letzter Beitrag: Yano
Widmung für ein Buch Heike Win 2 2.325 22.06.12 22:17
Letzter Beitrag: Heike Win
Dringend: "Ewig Verbunden..." + Kalligraphie TNNMUS 4 3.322 04.12.06 10:41
Letzter Beitrag: yamada
Übersetzen einer Kalligraphie chrisap33 2 2.839 09.03.04 10:43
Letzter Beitrag: chrisap33