Antwort schreiben 
Zwei Fragen zu einem Text
Verfasser Nachricht
Taku


Beiträge: 58
Beitrag #1
Zwei Fragen zu einem Text
Also, hier ist ein kurzes Stück aus einem Märchen.

Es geht darum dass eine Art Monster die Tochter eines Bushi zur Frau versprochen hat. Diese will aber erst ihren von einem bösen Geist besessenen Vater retten. Als sie dem Monster das sagt wird es böse:

「言うこと聞かうぬ姫など食っちまう」

「煮えるま出てくるな」

「・・・・・・」

おどせどすかせど降参しない。

Aus dem "煮えるま出てくるな" werde ich gar nicht schlau, ohne Zusammenhang wüsste ich gar nicht was gemeint ist. Wie würdet ihr das übersetzen?

Auch die Form von "おどせどすかせど" habe ich noch nie gesehen. Ich denke mal es heisst sowas wie "da half kein Drohen und kein gutes Zureden" aber was genau bedeutet diese -edo Form? Ist das eine alte Form von -eba?

Vielen Dank im voraus.
30.04.08 15:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: Zwei Fragen zu einem Text
(30.04.08 22:53)Taku schrieb:「言うこと聞かうぬ姫など食っちまう」
言うこと聞かぬ姫など、食っちまう

Zitat:煮えるま出てくるな

Richtig ist 煮えるまで、出てくるな.
Komm erst heraus, wenn es gar gekocht wird.
(wörtlich: Du darfst nicht herauskommen, bis es gar gekocht wird.)

Zitat:脅せど、すかせど(賺せど)、降参しない。
~ど(も)、~ど(も) kommt eigentlich aus dem Alt-Japanischen, ist aber heute noch geläufig
und verbindet einen Nebensatz mit seinem Hauptsatz, der einen gegensätzlichen Inhalt dazu hat,
was zudem durch die Wiederholung ども(etwa "obwohl") hervorgehoben wird.
ども von 脅せども、すかせども besteht aus einem Konjunktionalpartikel ど und einem Relationspartikel も und steht nach der vierten Flektionsform 已然形.
So lautet eine Übersetzung:
Obwohl sie einerseits bedroht wird, andererseits abgeschmeichelt wird, will sie sich nie unterwerfen.

Hier noch Beispiele da für:
行けど(も)、行けど(も)、ガソリンスタンドは、見つからなかった。
Obwohl ich andauernd immer weiter fuhr, konnte ich halt keine Tankstelle finden.

待てど、暮らせど、タクシーは、一台も来なかった。
Obwohl ich schon lange gewartet habe, ist gar kein Taxi vorbei gefahren.
待てど、暮らせど kommt als ein idiomatischer Ausdruck oft vor.
obwohl man lange (Zeit) (ge)wartet (hat)...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.08 08:54 von yamada.)
03.05.08 14:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taku


Beiträge: 58
Beitrag #3
RE: Zwei Fragen zu einem Text
"煮えるま出てくるな" war ein Typo, sollte natürlich "煮えるま出てくるな" heissen (genauso das extra "u" in dem ersten Satz)...

Die wörtliche Bedeutung verstehe ich schon, nur verstehe ich den Sinn in dem Zusammenhang nicht; wieso antwortet sie das auf die Drohung gefressen zu werden und wieso bringt sie das Monster damit zum Schweigen?

Das mit der -ed(mo) Form war jedenfalls sehr aufschlussreich, vielen Dank grins
03.05.08 17:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #4
RE: Zwei Fragen zu einem Text
Der ganze Dialog der Szene ist benötigt, um Dir die Frage zu beantworten.
Wäre es nicht möglich, mir wenigstens zu sagen, wie die Geschichte heißt?
06.05.08 22:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Taku


Beiträge: 58
Beitrag #5
RE: Zwei Fragen zu einem Text
Danke nochmal für die Hilfe, der Rest hat sich mittlerweile erledigt.

Der Text war die Beschreibung zu den Bildern in einem Bilderbuch, und ohne die Bilder war das etwas schwer zu verstehen. Ich dachte, dass ein Absatz heisst dass der Sprecher wechselt, aber die Absätze standen zwischen den Bildern. Was ich zitiert hat sagt alles das Monster, und das "煮えるまで出てくるな" sagt er, nachdem er die Prinzessin tatsächlich schon in den Topf gesteckt hat. Ohne die Bilder dachte ich dass das ihre Antwort wäre, was dann natürlich keinen Sinn ergibt.

Der Text stammt übrigens aus dem Bilderbuch "もののけ姫" von Hayao Miyazaki (hat nichts mit dem gleichnamigen Film zu tun)
13.05.08 14:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Zwei Fragen zu einem Text
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Medizinischer Text MRT 5 259 18.02.18 12:36
Letzter Beitrag: Yano
Medizinischer Text MRT 0 134 17.02.18 21:02
Letzter Beitrag: MRT
3 Sätze in einem Yaoi Video (30 Sek) Suchender 5 402 27.10.17 02:41
Letzter Beitrag: Reizouko
Kleinen japanischen Text übersetzen Kraizy 3 823 30.01.17 12:11
Letzter Beitrag: nokoribetsu
Übersetzung einer Stelle in einem Song Shinjo Kei 6 865 13.12.16 13:05
Letzter Beitrag: Shinjo Kei