Antwort schreiben 
japanische Synonyme
Verfasser Nachricht
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #31
RE: japanische Synonyme
(23.09.12 16:26)moustique schrieb:  Was jedoch interessant zu erfahren waere, dass zB. die Redewendung
"den Loeffel abgeben" genau die gleiche Bedeutung im japanischen hat.

Solche scherzhaften Wendungen kommen zumeist aus der kämpfenden Truppe und sind möglicherweise in Japan weniger in die Umgangssprache übernommen worden als in Deutschland.
Scherzen und Herumalbern tun die japanischen Soldaten und Seefahrer allerdings durchaus.
Ob sie aber ihre Ohashi abgeben, ins Shibafu beißen, sich die schwarzen Shokken geben lassen usw. - klingt wie eine interessante, aber für Ausländer sehr akademische Frage.
Die zur Klärung dieser Frage führende Korrespondenz mit einem Webforum für japanische Soldaten (wenn es denn so etwas gibt) könnte vielleicht die Grundlage für eine schöne japanologische Abschlußarbeit sein, vor allem, wenn der Japanologe selbst auch gedient ist.
23.09.12 18:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #32
RE: japanische Synonyme
Und so in etwa wird es in allen Sprachen sein.
Unsere Deutsche Redewendungen, die uns so gelaeufig sind, wollen wir auch im japanischen wiederfinden oder zumindest naheliegend uebersetzt haben.
Was aber womoeglich oft nicht uebersetzbar ist.

Das sehe ich dann auch des oefteren dass im Japanischen fuer einen Begriff oft ein ganzer Satz herhalten muss um annaehernd an die Deutsche Uebersetzung zu kommen.

Das Gegenteil ist wohl auch im Japanischen so.

Und im Japanischen gibt es wiederrum Redewendungen, die es vielleicht im Deutschen gar nicht gibt oder sich auch nur schwer uebersetzen lassen. Kommt in beiden Sprachen noch die Fachausdruecke der verschiedenen Sparten und Sozialen Klassen hinzu.
23.09.12 20:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #33
RE: japanische Synonyme
Ich finde es wunderschön, wenn ich eine Redewendung im japanischen so antreffen, dass ich sie zwar begreife, selbst aber wohl nie drauf gekommen wäre. "目に立つ" zum Beispiel finde ich wirklich sehr ästhetisch, und man versteht es ziemlich schnell^^ (Besser als "the apple of my eye")
Ich fände es sehr langweilig, wenn japanisch keine eigenen Redewendungen besäße und die vom deutschen Übersetzten würde. Dann hätten wir auch beim lernen keinerlei Horizonterweiterung.
23.09.12 20:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yoshi_in_black


Beiträge: 42
Beitrag #34
RE: japanische Synonyme
@Horuslv6: Sorry, ich hätte es vielleicht etwas deutlicher schreiben sollen, aber für mich war das einfach so offensichtlich falsch, dass ich gar nicht auf die Idee kam, dass sich da jemand vertun könnte. ^^'

Ich habe allerdings noch einen Fehler in der Liste gefunden, aber dieses Mal nur einen Tippfehler. ^^ ゆびさきがぎうである ist nämlich nicht ganz richtig, sondern muss  ゆびさきがぎうである heißen, also das yo gehört groß. ^^
24.09.12 12:49
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #35
RE: japanische Synonyme
Ich hab mir die Liste von Teskal etwas angesehen.
Der Beitrag handelt von Synonymen. Die Beispiel Ausgabe von beiden, Idiome und Synonymen.
Aber es gibt auch Idiome welche anders formuliert werden koennen. Sind das dann Idiom-Synonyme? Wenn es den Ausdruck ueberhaupt gibt!

Ich habe viele Daten in japanisch die im deutschen allerlei Uebersetzungen haben doch im japanischen immer gleich lauten.

Vom Wort "me" am Anfang der Zeile sind derzeit 817 Datensaetze vorhanden. Ein me in Hiragana geschrieben. Dann aber gibt es allerlei Bedeutungen fuer dieses "me". Auge, Keim, weiblich, etc.

Suche ich jedoch zB mit dem Kanji 目 am Anfang der Zeile, kommt meine Datei schon auf 1527 Datensaetze. Wohl gemerkt, Synonyme und Idiome. Mit der Suchfunktion *目 gibt es ueber 3000 Datensaetze. Dies war mit einem Java Programm. Mal sehen wieviel es genau sind mit einem MS-DOS Programm?
6327 Datensaetze.

In alten Woerterbuechern wird dieses 目 oft mit dem 眼 geschrieben. Hier stehen auch viele Idiome.
Die Lesungen dieser Kanji.
眼 GAN,GEN,me,manako ( mana,ma )
目 MOKU,BOKU,;me,;ma ( GEN-un,ra,me-boshii,me-magurushii,MOKU-suru )

Alles was zwischen ( ) steht, sind Sonderlesungen.
Diese gibt es meines Wissens in keinem Woerterbuch.
Doch sie existieren.

All diese Beispiele jedoch aufzuzaehlen hat keinen Sinn, denn mit Sicherheit wuerde ich damit die Admins vergraemen.

Doch die Liste der Sonderlesungen kann sich noch varieren.

Und so, koennte ich von jedem Kanji eine Unmenge Daten finden.

Was aber noch interessant ist, wie ich oben schon erwaehnt habe, dass es Alternativen zu den Idiome gibt. Doch alle habe auch ich nicht.


1 DURCH MARK UND BEIN hishihishi // ruf ! 犇犇
2 DURCH MARK UND BEIN GEHEN gozooroppu // key 五臓六腑
3 DURCH MARK UND BEIN GEHEN ha ga uku // med +
4 DURCH MARK UND BEIN GEHEN honemi no kotaeru // 骨身
5 DURCH MARK UND BEIN GEHEN kosshin ni tessuru // 骨身徹
6 DURCH MARK UND BEIN GEHEN kotsuzui ni tessuru // med + 骨髄徹
7 DURCH MARK UND BEIN GEHEN shin // 沁
8 DURCH MARK UND BEIN GEHEN shinkon ni tessuru // 心魂徹
9 DURCH MARK UND BEIN GEHEN soomi ni shimiwataru // med + 総身沁渡
10 DURCH MARK UND BEIN GEHEN LASSEN kimo ni meijiru // 肝銘
11 DURCH MARK UND PFENNIGE GEHEN honemi no kotaeru // 骨身

Es wurde schon mal ueber diese Kanjischreibweise diskutiert.
Wer wissen will, wie die Lesungen sind, kann ja Rikaichan aktivieren.
Es gibt einen Haufen japanischer Woerter die keine Kanji haben.
Andererseits gibt es Woerter die Kanji haben, welche jedoch nicht verwendet werden. Und es gibt Sonderlesungen, wie schon gesagt die nirgendwo aufgelister werden. Aber da wo diese eventuell verwendet werden, werden sie in meiner Datei angezeigt. Die Hiragana muss man sich selber hinzudenken.

Experimentiert man Rikaichan, wird dieser auch oft fuendig mit den Restlichen Silben.
Als Idiom-Synonym fuer "kimo ni meijiru" im Deutschen, fand ich folgende Uebersetzungen.

DURCH DIE SEELE GEHEN LASSEN
DURCH MARK UND BEIN GEHEN LASSEN
DURCHS HERZ GEHEN LASSEN
ETWAS GRAEBT SICH JMD TIEF INS GEDAECHTNIS
ETWAS GRAEBT SICH JMD TIEF INS HERZ
SICH TIEF EINPRAEGEN
SICH TIEF IN DIE SEELE EINPRAEGEN
TIEF BEEINDRUCKT WERDEN

Fuer den Begriff
"Tief beeindruckt" gibt es im japanischen:

1 TIEF BEEINDRUCKT SEIN kandoo // 感動
2 TIEF BEEINDRUCKT SEIN kimonimeijiru // 肝銘
3 TIEF BEEINDRUCKT SEIN kokorosamui //
4 TIEF BEEINDRUCKT SEIN shimitooru // 染通
5 TIEF BEEINDRUCKT WERDEN kimo ni meijiru // 肝銘
6 TIEF BEEINDRUCKTHEIT kanmeiteki //

Kommt Zeit, kommen an fehlenden Eintraegen die restlichen Kanji hinzu.
zB. kanmeiteki adj von kanmei.
Aber nun kann man sich fragen, gibt es noch andere Worte die auf "kanmei" lauten?

Sucht man sowas mit einem Woerterbuch, muss man zB bei Wadoku, das Kanjipaar haben.

Mit dem alten Link wie hier:
http://www.wadoku.de/index.jsp?search=se...arch=suche

geht es nicht mit Romaji zu suchen.

Mit diesem jedoch funktioniert es.

http://wadoku.eu/

Beide koennen auch mit Hiragana suchen.
かんめい wodoch der erste Link viel mehr Daten ausspuckt als der zweite.

Was Wadoku noch lernen muesste, bei Klick auf ein Wort, dass dieses in die Suchmaske kopiert wird, und man dann nur Enter betaetigen muesste um weitere Daten zu finden.

Aber das wird wohl Zukunftmusik sein.
In der http://wadoku.eu/ Version werden Furigana ueber den Kanji sichtbar.



Und dann ist es noch interessant zu sehen, wie ein Deutsches Buch in der japanischen Uebersetzung aussieht. Und welche Idiome hier herhalten muessen um den Deutschen Sinn herzugeben.

Interessant ist es schon.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.12 20:15 von moustique.)
25.09.12 20:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
japanische Synonyme
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Japanische Sätze. Nephilim 2 5.140 14.07.11 11:16
Letzter Beitrag: レオ
Japanische Verbformen für Respekterweisung/Bescheidenheit Anonymer User 8 6.396 01.04.10 14:56
Letzter Beitrag: sora-no-iro
Japanische Dialekte Jaku 1 3.112 25.06.09 21:28
Letzter Beitrag: Gast
Japanische Gedankengänge. zongoku 24 12.306 29.05.09 03:02
Letzter Beitrag: sora-no-iro
Japanische Bezeichnung für "Respektspassiv"? Bodo 5 4.630 17.05.09 22:10
Letzter Beitrag: Bodo