Antwort schreiben 
kleine Übersetzung einer Mail
Verfasser Nachricht
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #21
RE: kleine Übersetzung einer Mail
Genau! grins

gokiburi, der Top-Anwälte zu seinem Freundeskreis zählt. hoho hoho hoho

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
01.08.04 22:28
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #22
RE: kleine Übersetzung einer Mail
Also gokiburi. Sei doch froh, dass Du wie ein Bee Gee in der Popmusik behandelt wirst. Jeder kopiert Dich.

If you have further questions ...
01.08.04 22:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #23
RE: kleine Übersetzung einer Mail
Zu "shidai desu": Shidai wird formal ähnlich verwendet wie "wake desu", kann tatsächlich wie von bikkuri dargestellt, meist fortgelassen werden. Ist eine rhetorische Figur, die die Aussage etwas "solider/förmlicher" klingen lässt, deswegen wie schon gesagt, auch gern in politischen und ähnlichen Reden gern gebraucht . Man könnte übersetzen "es sind Umstände gegeben / die Umstände sind so, dass ....". Im Text des AU will der Redner/Schreiber deutlich machen, dass er/sie nun einmal in der Situation ist, dass er/sie einigermaßen sprechen, aber nicht schreiben kann. Häufig werden im Deutschen stattdessen Füllwörter/Abtönungspartikel wie gerade eben "nun einmal" eingesetzt. AU 02
01.08.04 22:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kleine Übersetzung einer Mail
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kann mir einer erklären... Hilfe 2 738 04.08.17 18:51
Letzter Beitrag: Hilfe
Bitte um Hilfe einer kleinen Übersetzung OranjeX 8 832 26.04.17 18:53
Letzter Beitrag: Dorrit
Übersetzung einer Stelle in einem Song Shinjo Kei 6 794 13.12.16 12:05
Letzter Beitrag: Shinjo Kei
Übersetung eines kurzen Textes einer Tandempartnerin ThomasMantz 7 2.240 22.10.16 13:06
Letzter Beitrag: Nia
Übersetzung eines Beitrages aus einer Musik-Zeitschrift Maciej 4 840 29.04.16 15:30
Letzter Beitrag: Maciej