| Urotsukidoji 
 
   Beiträge: 3
 
 | 
			| "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #1
 
				grüsse, 
mein erster Thread in diesem Forum.    
Ich würde mich freuen wenn ihr mir : "lebe in jedem Atemzug" übersetzen könntet, ich bin noch japanisch Newbie aber bin sehr entschlossen.
 
nebenbei: kann mir bitte jmd erklären wie ich japanisch als font einfüge bzw. wie ich das problem behebe jap. Schriftzeichen richtig dargestellt zu bekommen? 
Habe nur Kästchen und Striche auf meinem Monitor      
vielen herzlichen Dank im vorraus.
 
/bow   Uro
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.03.04 14:36 von Urotsukidoji.)
 |  | 
	| 10.03.04 14:36 |  | 
	
		| easy 
 
   Beiträge: 84
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #2
 
				Hier gibt es eine ganze Rubrik über "Japanisch am PC"... Da findest du sicher was du suchst! 
Kleiner Tip: Je nach OS musst du die "Unterstützung für ostasiatische Sprachen installieren". Nachher kannst du die Japanisch Tastatur installieren (zumindest WinXP) und sogar japanisch schreiben!    
Wegen der übersetzung kann ich dir leider (noch) nicht helfen, da ich selber auch Anfänger bin! Aber würde mich auch noch interessieren...
			 |  | 
	| 10.03.04 16:01 |  | 
	
		| atomu 
 
   Beiträge: 2.677
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #3
 
				各呼吸で生きていってkakukokyuu de ikiteitte
 
 ?? kommt mir selbst etwas zurechtgebastelt vor...
 正義の味方
 |  | 
	| 11.03.04 22:55 |  | 
	
		| Anonymer User Gast
 
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #4
 
				Fuer Atemzug waere in diesem Zusammenhang wahrscheinlich 一息 die passendere Wahl .
 KD
 |  | 
	| 12.03.04 06:42 |  | 
	
		| atomu 
 
   Beiträge: 2.677
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #5
 
				Tja, das kommt davon wenn man zu schnell schießt. 各呼吸 kakukokyuu habe ich erfunden, gibt´s nicht. 一息ずつ hitoikizutsu ist in der Tat wohl die beste Lösung. 
 Aber auch 生きていって  ikiteitte ist Quatsch. Wollte irgendwie einen Imperativ aus 生きて行く ikiteiku konstruieren, aber das macht erstens im Japanischen keinen rechten Sinn und ist zweitens noch nicht mal grammatisch ein korrekter Imperativ.
 
Bezeichnenderweise hat auch meine "bessere japanische Hälfte" keine überzeugende Übersetzungsidee. Der Ausdruck klingt ja beim ersten Lesen schon wie aus einer fernöstlichen Gedankenwelt entlehnt. In der Tat spielt auch in japanischen Spiritualität der Atem eine zentrale Rolle. Trotzdem kann man diesen Gedanken in seiner imperativen Form nicht einfach ins Japanische übertragen. Das läßt interessante Rückschlüsse auf unsere Rezeption der japanischen "Esotherik" zu.
 
Wie wär´s mit:
 
一息ずつで命を生かす hitoikizutsu de inochi o ikasu (wörtl.  mit jedem Atemzug das Leben leben (lassen) 
Wobei ich jetzt nicht sicher bin, ob 一息ずつ mit で zusammengehen kann, und ob 命を生かす nicht mal wieder etwas zu gewagt zusammen"gebastelt" ist.
			正義の味方
 |  | 
	| 12.03.04 10:14 |  | 
	
		| eolb 
 
   Beiträge: 167
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #6
 
				Zitat:Ich würde mich freuen wenn ihr mir : "lebe in jedem Atemzug" übersetzen könntet 
Meinst Du ueberhaupt einen Imperativ - also "Lebe Du, Oh Mensch, in jedem Atemzug" oder eher einen Aussagesatz, bei dem das Pronomen weggefallen ist "ich lebe in jedem Atemzug" 
?
 
sg 
e
			 StGB §§ 328 Abs. 2 Ziffer 3:
 Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer eine nukleare Explosion verursacht.
 |  | 
	| 12.03.04 10:19 |  | 
	
		| Anonymer User Gast
 
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #7
 
				一息に生きる
 Denke dass das eher eine gute japanische Form waere um den Sinn wiederzugeben
 Ist natuerlich nicht woertlich - aber wozu auch - den Selbsimperativ gibt es in dieser ausgepraegten Form ja wahrscheinlich nur im deutschen, glaube ich jedenfalls.
 
 KlausPeter
 |  | 
	| 12.03.04 18:14 |  | 
	
		| X7Hell 
 
   Beiträge: 671
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #8
 
				Ich weiß nicht, ob es überhaupt sinnvoll ist, daß im Japanischen mit Atemzug zu formulieren, aber wörtlich lautet es: hitoiki goto ni jinsei wo ikitsukuse
 Wichtig ist bei der Formulierung 'ikitsukusu', "das Leben ausschöpfen."
 |  | 
	| 13.03.04 15:51 |  | 
	
		| Urotsukidoji 
 
   Beiträge: 3
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung Beitrag #9
 
				Thx für die Antworten, obwohl ich nun n bissl verwirrt bin, was nun dem, was ich suche, am nächsten kommt. Btw habs immernoch nicht hinbekommen Japanisch/ -Schriftzeichen zu aktivieren/updaten/installieren asf... Hm wäre nice wenn mir nochmal jmd nen Tip geben könnte.
			 
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.03.04 18:04 von Nora.)
 |  | 
	| 14.03.04 17:38 |  | 
	
		| Nora Gründerin
 
   Beiträge: 2.095
 
 | 
			| RE: "lebe in jedem Atemzug" Übersetzung 
 
				Was die Schrift am PC angeht: Bitte sieh Dir dafür die Rubrik "Japanisch am PC" ausführlich an, denn dort gibt es schon für fast jedes Problem eine Lösung. Und bitte achte beim nächsten Posten darauf, daß Du Großschreibung benutzt, und darauf, daß wir ein deutsches Forum sind, und kein englisches.Ansonsten willkommen hier!
 |  | 
	| 14.03.04 18:06 |  |