Esel
Beiträge: 5
|
Beitrag #1
So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Ich hab echt alles versucht um einen Satz in's japanische übersetzen zu lassen. Als letztes nerv ich euch und hoffe Ihr könnt mir weiterhelfen
Ich suche jemanden der mir einen Deutschen Satz in die beiden japanischen Schriftzeichen übersetzen kann. Ich habe die Schriftzeichen leider nur in ganz schlechter Qualität und kann diese daher nicht mehr verwenden.
Der Satz: Lebe ein langes Leben voller Blut und Tränen
Bräuchte den Satz (wie schon erwähnt) als Schriftzeichen. Da es sich um zwei Schriftzeichen handelt denke ich mal, dass es sich um eine japanische Weißheit, Redensart, etc handelt. Kann mir da jemand weiterhelfen?
|
|
08.06.04 16:55 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #2
RE: So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Bin gespannt, wer das in 2 Zeichen gepackt bekommt...
Hast du keinen Scan oder n Foto von dem Teil in "ganz schlechter Qualität"? Das würde sicherlich weiterhelfen.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
08.06.04 17:23 |
|
Esel
Beiträge: 5
|
Beitrag #3
RE: So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Das wird schwer. Die beiden zeichen wurden aus dem Japanischen in's Deutsche übersetzt - die Bedeutung kann also auch leicht abweichen.
|
|
08.06.04 19:53 |
|
Botchan
Beiträge: 642
|
Beitrag #4
RE: So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Das ist nicht "schwer", das ist unmöglich. Die beiden Zeichen, die für diesen ganzen Satz stehen sollen, würde ich auch gern einmal sehen.
Kann schon sein, daß Du da zwei Kanji hast, aber um aus nur zwei Zeichen den von Dir genannten Satz herauslesen zu können, braucht man auf jeden Fall seeeehr viel Phantasie.
|
|
08.06.04 20:10 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Vielleicht ist es ja so ein Wort, das ein ganzes Konzept bezeichnet, wie z.B. "amae". Das kann man auch nicht mit einem Wort "übersetzen". Welches das in diesem Fall sein mag, kann man nur durch Einsicht der Zeichen klären.
|
|
08.06.04 20:15 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #6
RE: So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Also handelt es sich mal wieder um eine Verwuenschung oder einen Fluch.
Es wird womoeglich eine Phantasieform fuer solche Ausdruecke geben.
Wenn man Traenen und Blut verbindet dann wird womoeglich "Leid", oder "Wehklagen" etc. daraus.
Ein Langes Leben koennte der Begriff "Leben" sein, da man ja sowieso keine Zeitspanne mit "Leben" ausdruecken kann. Ob das 1 Tag oder 1000 Jahre sein mag.
Ich habe wohl recherchiert, aber in den Woerterbuecher wieder mal nichts gefunden.
Diese naechsten Angaben ausser dem ersten Satz sind ohne Gewaehr.
憔悴 =しょうすいしている。 Nicht leben und nicht sterben koennen.
惨め暮らす = (惨暮) elendes Leben (elendiges Leben)
悲しい暮らし = (悲暮) かなしいくらし = trauriges Leben
Aber wie man hier sieht, ob richtig oder Falsch, birgt mehr als nur 2 Kanji in dem Satz.
長い生命完全な血および破損は住んでいる = (die Uebersetzung von Babelfish).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.06.04 22:03 von zongoku.)
|
|
08.06.04 22:02 |
|
Esel
Beiträge: 5
|
|
09.06.04 15:11 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
RE: So, ich hab echt alles versucht -Lebe ein langes Leben voller Blut...
Jo, das ist schonmal besser. Sind übrigens nicht 2 sondern 3 Zeichen. ^^ Sieht auf den ersten Blick wie 寿血腸 aus... die ersten beiden Zeichen sind garantiert richtig, mit denen hätte man auch schonmal das "lange Leben" und das "Blut" untergebracht. Das letzte ist mir im Moment noch nicht so ganz klar... werds mir nochmal angucken.
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
09.06.04 15:55 |
|