Antwort schreiben 
...soll ich XYZ machen?
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #1
...soll ich XYZ machen?
wie waere obiges am besten ins Japanische zu uebersetzten.
z.b
Soll ich dir helfen?. (Gegenueber will es machen, schafft es aber nicht so ganz).
Soll ich gehen?. (Gegenueber will selber gehen, laest aber erkennen das es ihm lieber waere ein anderer wuerde gehen).

" ..nakute ha ikenai ka" erscheint mir dafuer zu hart
".. mo ii desu ka" erscheint mir zu schwach.

Was waere die beste Loesung?
19.09.05 11:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #2
RE: ...soll ich XYZ machen?
Vielleicht mit "(Watashi ga)...mashouka?"
Das sollte nicht zu direkt klingen, und dein Vorschlag, daß du die Sache übernehmen willst, kommt auch zum Ausdruck.

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
19.09.05 11:25
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: ...soll ich XYZ machen?
Zitat: Vielleicht mit "(Watashi ga)...mashouka?"

sollte es wirklich so einfach sein rot .

Ich wuerde "..mashou ka" eher als "lass mich XYZ machen" verstehen.
Aber... "lass mich", "soll ich".. wenn ich so recht ueberlege ist da gar kein so grosser Unterschied.
"Lass mich" klingt fuer mich bei dieser Verwendung etwas herablassend (Lass mich das machen, du kannst es ja doch nicht).
Bin mir aber nicht sicher ob "mashou ka" in diesem Fall etwas herablassendes beinhaltet.
Vielleicht waere "mashou = soll" in dem Fall korrekter und dein Vorschlag ist perfekt.
Puh.. immer diese Nuancen.......und leider oft soooo wichtig.

Andere Meinungen dazu?
19.09.05 11:41
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.664
Beitrag #4
RE: ...soll ich XYZ machen?
"(Watashi ga)...mashouka?"

Ist voellig in Ordnung. Die Betonug bzw. Satzmelodie kann allerdings tatsaechlich mancherlei Nuancen hervorzaubern. Das ist nicht ganz leicht.

正義の味方
19.09.05 11:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #5
RE: ...soll ich XYZ machen?
Bin ebenso für "-mashou (ka)".

".. mo ii desu ka" ist mehr Bitte als Vorschlag...

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
19.09.05 11:52
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: ...soll ich XYZ machen?
Der Vorschlag der Schabe ist schon der gebraeuchlichste, also:
手伝いましょう oder 手伝ってあげましょう, in manchen Gegenden auch: 手伝う?Die Partikel "ka" kann man benutzen oder auch weglassen, das macht nicht soo den Unterschied.
Das Syntagma "-nakute ha naranai" (Pflicht) hiesse etwas anderes genauso wie "-te mo ii" (Erlaubnis).
19.09.05 11:53
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: ...soll ich XYZ machen?
Ok. Danke an alle.

@bikkuri
Zitat:hiesse etwas anderes genauso wie "-te mo ii" (Erlaubnis).
Ja, ist mir klar.
Aber, zumindest bei Bsp:
"soll ich dir helfen" waere: "darf ich dir helfen" im Deutschen auch nicht verkehrt.
Noch etwas zurueckhaltender aber in den meissten Situationen identisch.
Bei "soll ich gehen" waere "darf ich gehen" dann tatsaechlich zuviel "Erlaubnissnachfrage". Da passt "darf" zu meinem Beispiel wirklich nicht so gut.
Waere also im Japanischen ein Satzbau (fuer diese Beispiele) mit "..mo ii desu ka" absolut unverstaendlich oder hoert es sich nur bloede an?
19.09.05 12:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: ...soll ich XYZ machen?
Habe ich frueher auch immer falsch gemacht und sooft ??? dafuer geerntet, dass ich es endlich irgendwann kapiert habe, dass das nicht ins japanische Denken passt.

atomu, von einem Zaurus SLC 3100 im Laden in Akihabara. zwinker
19.09.05 12:55
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #9
RE: ...soll ich XYZ machen?
die grammatisch richtige Form für sollen wäre: ...eba ii desu.
oder für Fragen eben: ...eba ii desu ka.

kare ha boku ni denwa sureba ii desu.
Es soll mich anrufen...
19.09.05 19:06
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #10
RE: ...soll ich XYZ machen?
Wie wäre es mit dieser schönen Konstruktion:

Rentakei + beki:

benkyou subeki datta = du hättest lernen sollen (hier kann suru zu "su" verkürzt)

Noch ein Beispiel:
tsuma ga watashi ni heya wo souji subeki da to iimashita.
= meine Frau sagt, ich soll das Zimmer saubermachen.

Also wäre die Frage:
heya wo souji subeki da?
= soll ich das Zimmer saubermachen

beki hat allerdings schon so eine Tendenz zu "müssen"
19.09.05 21:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
...soll ich XYZ machen?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Viele koennen es besser machen! moustique 14 1.446 13.03.18 17:48
Letzter Beitrag: frostschutz
etw. gut machen まぼろし 1 1.332 20.05.09 00:14
Letzter Beitrag: yamada