Barmir 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
Übersetzung zweier Sätze 
			 
			
				Hallo liebe Community, 
ich brauche die Übersetzung zweier Sätze. 
Ich habe stundenlang im Internet gesucht und habe versucht mit meinen winzigkleinen Brocken Japanisch, diese selber selbst zu übersetzen, aber ich zweifel an der Richtigkeit. 
Die beiden Sätze sind: 
"Es tut mir Leid, dass ich dich enttäuscht habe. Ich würde gern die Zeit zurückdrehen, aber ich kann nicht." 
Ich brauche die beiden Sätze um mich bei einer Freundin zu entschuldigen, die ich, wie schon erwähnt, enttäuscht habe. 
Sie selber studiert Japanologie. 
Ich lerne gerade, auch aus zeitlichen Gründen, kein Japanisch. 
 
Schonmal danke im voraus. 
 
Liebe Grüße  
Barmir
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 31.07.13 22:21 | 
	
		
	 | 
	
		
		junti 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.565 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: Übersetzung zweier Sätze 
			 
			
				がっかりさせてごめんなさい。時間を戻せるものなら戻したいのだけど、それはやっぱり出来ません。(許してください。) 
Es tut mir Leid, dass ich dich enttäuscht habe. Wäre die Zeit etwas, was man zurückdrehen kann, dann würde ich das gerne tun, aber das kann ich nicht. (Verzeih mir bitte.) 
 
Kommt auf ihr Japanischlevel an, ob sie das ohne Probleme versteht oder nicht. Ich schaetze sie sollte so 4es / 5es Semester sein um das missverstaendnisfrei zu verstehen.
			 
			
			
 
http://www.flickr.com/photos/junti/
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.08.13 01:48 von junti.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 31.07.13 23:59 | 
	
		
	 | 
	
		
		Barmir 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: Übersetzung zweier Sätze 
			 
			
				 (31.07.13 23:59)junti schrieb:  がっかりさせてごめんなさい。時間を戻せるものなら戻したいのだけど、それはやっぱり出来ません。(許してください。) 
Es tut mir Leid, dass ich dich enttäuscht habe. Wäre die Zeit etwas, was man zurückdrehen kann, dann würde ich das gerne tun, aber das kann ich nicht. (Verzeih mir bitte.) 
 
Kommt auf ihr Japanischlevel an, ob si das ohne Probleme versteht oder nicht. Ich schaetze sie sollte so 4es / 5es Semester sein um das missverstaendnisfrei zu verstehen. 
Danke, aber wärst du vielleicht noch so lieb und würdest das noch in "unserer Lautschrift" aufschreiben, damit ich die Aussprache lernen kann, da ich leider die japanische Schrift nicht beherrsche.   
Aber schonmal herzlichen Dank für deine Bemühungen!
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 01.08.13 00:49 | 
	
		
	 | 
	
		
		torquato 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 2.823 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: Übersetzung zweier Sätze 
			 
			
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.08.13 01:06 von torquato.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 01.08.13 01:01 | 
	
		
	 | 
	
		
		Barmir 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #5 
RE: Übersetzung zweier Sätze 
			 
			
				 (01.08.13 01:01)torquato schrieb:   (01.08.13 00:49)Barmir schrieb:  würdest das noch in "unserer Lautschrift" aufschreiben, damit ich die Aussprache lernen kann, 
 
Kleiner Tipp: Google translate 
 
Da kannst Du Dir die Umschrift anzeigen lassen und Dir sogar anhören, wie man das ausspricht. 
 
http://translate.google.de/#auto/en/がっかり...やっぱり出来ません。 
Also, wenn du das sagst, dann dürfte der Googleübersetzer einmal nützlich sein.  
Danke!   
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 01.08.13 01:25 | 
	
		
	 | 
	
		
		junti 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.565 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #6 
RE: Übersetzung zweier Sätze 
			 
			
				Stimmt so wie der Google-Uebersetzer es anzeigt, bis auf die Uebersetzung, haha   
Achja, wenn du nur die Aussprache lernst und das deiner Freundin so vorsagst, bezweifle ich, dass sie versteht, was du sagen willst, es sei denn ihr Japanischlevel ist angemessen hoch.
			  
			
			
 
http://www.flickr.com/photos/junti/
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.08.13 01:47 von junti.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 01.08.13 01:40 | 
	
		
	 |