Beitrag #1
受 - Jemand, der etwas erhält, annimmt oder erleidet?
Guten Tag,
ich habe eine Frage zu dem Ausdruck:
何の罪も無いはずなのに
何らかの罰を受けてる
Während mir die erste Zeile noch einigermaßen klar ist ("Obwohl es keine[rlei] Sünde gibt", vielleicht auch im Sinne von "Obwohl ich [denke, dass ich] unschuldig bin"), rätsele ich in der zweiten Zeile über die Bedeutung von "受" (Uke).
In Büchern kann受ける ja mindestens 3 völlig verschiedene Bedeutungen haben:
· "erhalten" (das wäre wohl eine unemotionale, objektive Beschreibung)
· "annehmen" (also aus eigener Entscheidung heraus) oder
· "erleiden" (das wäre dann etwas, was mir gegen meinen Willen angetan wird).
Aber wie sieht das in der lebendigen, gesprochenen Sprache in der heutigen Zeit aus? Welche Konnotation herrscht vor?
Beim Judo zum Beispiel ist der "Uke" derjenige Partner, an dem ein Wurf, ein Würge- oder Haltegriff ausgeführt wird, oder beim Sex der untere, passive Partner. In beiden Beispielen ist der Uke also kein Opfer oder Geschädigter, sonder eher jemand, der diese Rolle akzeptiert oder aktiv gewählt hat.
"Aus dem Zusammenhang erschließen" sollte sich die Bedeutung hier übrigens ausnahmsweise einmal nicht, denn es handelt sich um die ersten beiden Zeilen eines Liedes (遠い叫び) und das sicher nicht ohne Grund. Anders gesagt, es geht um den Eindruck/das Gefühl, das ein muttersprachlicher Hörer an dieser Stelle haben mag.
Also eher in Richtung "Obwohl ich unschuldig bin, muss ich eine Strafe erleiden" oder eher in Richtung "Obwohl ich nicht gesündigt habe, akzeptiere ich eine Bestrafung"?
Kann mir jemand weiter helfen? - Ich bitte um Entschuldigung, dass ich es so genau wissen will, aber irgendwie beschäftigt es mich.^^
Liebe Grüße,
Hideki~
|