Antwort schreiben 
温 vs. 暖 und 早 vs. 速 (und weitere Kanji-"Zwillinge")
Verfasser Nachricht
Teskal


Beiträge: 826
Beitrag #11
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
(17.05.10 17:43)shakkuri schrieb:  Hm. nach Shinos Link scheinen 早 und 速 ja tatsächlich austauschbar zu sein.

Das kommt darauf an, wen du fragst. Wenn du jemanden der älteren Generation fragst, also Personen die sich noch mit Kanji auskennen, gibt es ein Unterschied.

Die neuere Generationen verzichten immer mehr auf Kanji. Bei meiner Sensei bräuchte ich nicht damit kommen, das ich diese einfach austausche. (Sie ist Japanerin, ja älter, aber nicht Vorkriegszeit...)

Wenn ich das richtig mitbekomme habe, wird 早 oft für beides genutzt.

Letztendlich würde es die Texte einfacher machen zu lesen, wenn man diese auseinanderhält. Weil sonst könnte man noch viel stärker, als inzwischen sowieso üblich, auf Kanji verzichten und gleich alles in Kana schreiben.

Es gibt Kanjiwörterbücher die die Unterschiede erklären, leider komplett in Japanisch. Auf deutsch habe ich noch keines gesehen. Kennt jemand englischsprachige?
18.05.10 08:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #12
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
Nungut mein Lehrer ist rund 35 und kennt den Unterschied noch sehr wohl. Sie betonte diesen sogar in der letzten Stunde und wies mich an, ihr den Unterschied zu erklären (um zu überprüfen, ob ich ihn bereits kenne und verstehe).
Aber wie schon erwähnt, gibt es eine Bewegung unter den jüngeren Japanern diese ähnlichen Kanji ab zu schaffen und die einfacheren zu nutzen. (速いより早い簡単な。。。)
Ich habe da so eine Theorie, die mein Lehrer mir bestätigt hat:
Im alten Japanisch waren diese Wörter schließlich genau die selben. Sie hatten nur Hayai als Wort für beides. Als sie Kanji einführten, entschieden sie sich jedoch, die Bedeutungen, wenigstens schriftlich zu differenzieren. So wurde aus Hayai, Hayai und Hayai.(分かるのは易いね!)Mir fällt spontan nur noch ein weiteres Beispiel ein, dass in diese Theorie passt:
在る und 有る. Diese beiden Kanji wurden sogar fast vollständig im Bezug auf ある offiziell abgeschafft.
Wer unterscheidet denn heute noch zwischen ihnen?
18.05.10 17:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^ェ^U


Beiträge: 81
Beitrag #13
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
Ich denke, die Grundlage ist gleich geblieben.
Die Grundbedeutung 早い ist "Zeitlich früh" und 速い ist "schnell, also mit "Geschwindigkeit" zu tun.

Hier sind meine Notizen von 2003. *Nicht ganz genau übersetzt!
-------------------------------------------------------------
早い:(時間的に早いこと)Zeitlich früh
(auf deutsch auch "schnell" benutzt)
-------------------------------------------------------------
朝、早く起きる früh aufstehen
(出発する)時間を早める früh abreisen
時期が早い es ist (zu) früh.
あきらめるのはまだ早い Es ist noch zu früh, die Hoffnung aufzugeben.
早く済ませよう Schnell zu Ende bringen, schnell tun
てっとり早い *(簡単にすむ)So geht's schneller.
(いつもの時間より)早く食べる früh essen
電車の方が早く着く Der Zug kommt schneller/früh an als (........).
行動に移すのが早いEr setzt es schnell in die Tat um. (早く行動に移す früh tun)
聞くより見る方が早い*besser sehen, als hören.
早い話が Um es kurz zu sagen, ....
それなら話が早い*???(wir haben uns schnell geeinigt)???
気が早い Er ist ungeduldig.
手が早い er ist immer schnell dabei.
耳が早い Er hört gut.
目が早い Er sieht gut.
早く片付ける schnell aufräumen
早い者勝ち je schneller/früh, desto besser
-----------------------------------------------------------------------
速い:速度的に速いこと、動くスピードが速いことなこと
mit Geschwindigkeit zu tun, schnell
-----------------------------------------------------------------------
動作が速い es bewegt schnell
球が速い der Ball ist schnell
仕事が速い man arbeitet schnell
川の流れが速い das Wasser fließt schnell
頭の回転が速い Er versteht/lernt schnell
計算が速い Er rechnet schnell
脈拍が速くなる Der Pulssschlag wird schneller
電車(のスピード)が速い Der Tug fährt schnell.
テンポを速める Man beschleunigt das Tempo.
(時間がないので)速く食べる schnell essen *(aber 早食い)
しゃべるのが速い schnell sprechen *(aber 早口でしゃべる)

-----------------------------------------------------------------------
Wenn man die "Schnelligkeit" betonen möchte, kann man 速い benutzen.
-----------------------------------------------------------------------
早い対応 ⇒ 速い対応 schnell unternehmen
時間が経つのが早い ⇒ 時間が経つのが速い die Zeit vergeht schnell
成長が早い ⇒ 成長が速い Er wächst schnell.
進歩が早い ⇒ 進歩が速い Er macht rasche Fortschritte.
決断が早い ⇒ 決断が速い schnell entscheiden
足が早い(早足で歩く) er hat einen raschen Gang. ⇒ 足が速い eE geht schnell.

-----------------------------------------------------------------------
速い: Japanisch - Englisch
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8...x=03518000

早い: Japanisch - Englisch
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8...=0&dtype=3
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.05.10 14:19 von U^ェ^U.)
18.05.10 18:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
furupi


Beiträge: 88
Beitrag #14
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
(17.05.10 06:24)atomu schrieb:  
(16.05.10 19:44)Hellstorm schrieb:  Also soweit ich weiß, gibt es bei atatakai keine feste Regel, was was ist. Da streiten sich wohl die Akademiker alle darüber.
Hat zumindest mein Japanischlehrer damals gesagt.
Sprich: Du kannst benutzen, was du lustig bist.

Es gibt viele Kanji, die schwammig sind, aber bei 暖かい/温かい bin ich schon oft korrigiert worden, wenn ich es falsch geschrieben habe. Zatsugake-Hakaseさん hat sehr schön den Unterschied dargelegt.


echt??
In meinem japanisch lehrwerk von shinichi okamoto z.B. wird praktisch nur 暖かい benutzt. Aber z.B. in Natsume Soseki's 10 night of dreams wird 温かい benutzt, seh aber keinen unterschied.
今日は温かい
今日は暖かい
ist doch beides dasselbe würd ich mal sagen?
korrigiert mich wenn ich falsch liege

どうも、クマです
20.05.10 08:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^ェ^U


Beiträge: 81
Beitrag #15
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
(20.05.10 08:23)furupi schrieb:  echt??
In meinem japanisch lehrwerk von shinichi okamoto z.B. wird praktisch nur 暖かい benutzt. Aber z.B. in Natsume Soseki's 10 night of dreams wird 温かい benutzt, seh aber keinen unterschied.
今日は温かい
今日は暖かい
ist doch beides dasselbe würd ich mal sagen?
korrigiert mich wenn ich falsch liege

Von seinen Novellen bekommst du keine Antwort.
Eigentlich schrieb er mit 旧字旧仮名づかい und er hat auch oft 当て字 benutzt.
z.B.
「しあわせ(幸せ)」(Shiawase) ⇒「仕合せ」
「かわいそう」(kawaisou) ⇒「可哀想」

Aber wenn du schon 夢十夜 lesen kannst, hilft dir diese Seite.
Erklärung 温 und 暖:
http://utuzawa.hp.infoseek.co.jp/sannko.atatakai.htm

Fehler Vergleich der Schulbücher (stand 2003)
http://utuzawa.hp.infoseek.co.jp/index.htm
Kein Wunder, dass die Kinder in Japan durcheinander lernen, weil die Japanische Schulbücher mit unterschiedlichen Kanji (und auch Okurigana) geschreiben haben.
20.05.10 14:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
furupi


Beiträge: 88
Beitrag #16
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
Zitat:Von seinen Novellen bekommst du keine Antwort.
Eigentlich schrieb er mit 旧字旧仮名づかい und er hat auch oft 当て字 benutzt.
z.B.
「しあわせ(幸せ)」(Shiawase) ⇒「仕合せ」
「かわいそう」(kawaisou) ⇒「可哀想」

ok das erklärt so einiges. hätt ich das früher gewusst wär mir einiges kopfzerbrechen erspart geblieben -.-"

どうも、クマです
21.05.10 08:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Onizuka


Beiträge: 172
Beitrag #17
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
hiermit besten Dank für die vielen wertvollen Erläuterungen!
22.05.10 15:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #18
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
Hallo Ihr,
ich hab meine Lehrerin spezifisch zu den Atatakai Kanji befragt.
Sie meinte, dass man 暖かい nur für das Wetter und 温かい für alles andere verwendet.
Hier ein Ausschnitt der Originalnachricht:

「暖かい」は気候(きこう;Klima)だけに使います。
例)今日は暖かい。
その他のものには「温かい」を使います。
例)このコーヒー(;Kaffee)は温かい。この部屋(へや;Zimmer)は温かい。

Tjo, das wars auch schon
23.05.10 16:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^ェ^U


Beiträge: 81
Beitrag #19
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
Es hat keinen Zweck mehr, hier weiter mit Schülern/Schülerinnen zu diskutieren.
Ich erkläre es meinen Schülern/Schülerinnen halt anders.

Was die Lehrer/Lehrerinnen gelernt haben, lehren sie weiter.
Sie sollen immer verschiedene Meinungen und neue Informationen sammeln, und sollen auch Ihre Japanische Kenntnisse erweitern.

私たち日本語教師は、自分たちが習ったことを単にそのまま教えるのではなく、常に日本語に関するさまざまな意見や新しい情報を収集し、知識を広めるべきです。
自分が理解できてこそ人に教えられるのではないかと思います。

Diese seite sollen sie ansehehn:
「暖」と「温」については、大学教授による出版物、学校の教科書、各辞書によってさまざまな説明がなされていますが、人生経験豊富な大人なら感で理解できるでしょうが、初めてこの字を習う人には「使い方の違い」を理解するのは難しいと思います。
ほんの一例ですが、以下に「教える側の方々が理解するのに参考になること」が書かれています。

漢字の「暖」と「温」の字源
http://www.jttk.zaq.ne.jp/takasho/abc-044-warm.html
デジタル大辞泉の解説
http://kotobank.jp/word/%E6%9A%96%E3%81%8B%E3%81%84NHK
放送文化研究所の「温かい」と「暖かい」の表記の使い分け
http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kot...40101.html
「温かい」と「暖かい」の使い分
http://utuzawa.hp.infoseek.co.jp/sannko.atatakai.htm
ビミョーな言葉研究所
http://bimyo-kotoba.com/back030821.htm
24.05.10 10:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.664
Beitrag #20
RE: 温 vs. 暖 und 早 vs. 速
Danke, Zatsugaku-Hakase, für die fundierten und differenzierten Erläuterungen und Links. Also mir ist es jetzt ganz klar. Es gibt leider immer wieder Lehrer, die glauben, sie hätten die Weisheit mit Löffeln gefressen und bräuchten selbst nix mehr dazu zu lernen.

Zitat: Es hat keinen Zweck mehr, hier weiter mit Schülern/Schülerinnen zu diskutieren.

Ich weiß nicht, ob ich deinen Kommentar richtig deute, aber falls du dich hier zurückziehen möchtest, fände ich das sehr schade. traurig

P.S. Entschuldige bitte das vertrauliche "du", aber wer hier im Forum so regelmäßig schreibt wie du, verdient sich Respekt (meistens), aber eben auch Vertrauen (bis zu einem gewissen Grad). Liebe Grüße aus Stuttgart,
アトム

正義の味方
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.05.10 12:01 von atomu.)
24.05.10 11:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
温 vs. 暖 und 早 vs. 速 (und weitere Kanji-"Zwillinge")
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Wie liest man japanische Kanji? Kokujou 20 1.754 17.07.18 00:06
Letzter Beitrag: yamaneko
Suki warum Teils Kanji Mosquito 4 294 11.05.18 23:35
Letzter Beitrag: der Fremde
Kanji ohne Bedeutung? Firithfenion 12 571 01.03.18 21:36
Letzter Beitrag: moustique
Kennt jemand dieses Kanji KKruth 5 355 27.02.18 06:55
Letzter Beitrag: yamaneko
新常用漢字 - Neue Jōyō-Kanji ab 2010 Shino 51 20.732 06.04.17 09:46
Letzter Beitrag: yamaneko