Antwort schreiben 
空耳 und das japanische Gehör
Verfasser Nachricht
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #1
空耳 und das japanische Gehör
Habe diese Links in einem anderen dt. Japanforum gefunden.

http://www.gman250.net/v3/maiyahi.swf
http://www.ztv.ne.jp/kawarada/nasu.swf
http://gca-ambition.hp.infoseek.co.jp/swf/B4U.html

Wie ich erfuhr, nennt man diese Art Wahrnehmung der Laute und deren Umschreibung ins Japanische 空耳 (soramimi = etwas hören, was gar nicht hörbar ist). Erinnert mich stark an Man´yôgana.
Es gibt keinen den Text verbindenden Zusammenhang, nur einzelne Phrasen haben einen Bedeutung.
Weiterhin scheint diese Art "Kunst" - es gibt angeblich Spezialisten dafür - weit verbreitet zu sein. Vielleicht weiß der ein oder andere von Euch noch ein paar nette Beispiele (Lieder, Fremdsprachentexte etc.).

bikkuri

PS: Die Lyrics zu den o.g. Liedern finden sich im Netz, oder ich kann sie auch zur Verfügung stellen, falls gewünscht.
PPS: Vor dem Anhören der Lieder Pipi machen. Ich fand´s urkomisch, daß ich mich fast be.... hoho
PPPS: Wem´s zu schnell geht, sollte sich einen swf-Player (Flash) runterladen. Den gibt´s bei http://www.download.com als Freeware.
24.11.04 11:53
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #2
RE: 空耳 und das japanische Gehör
Also be.... vor Lachen hab ich mich auch fast. Blos das mit den Toenen raff ich nicht. Was soll das sein? Erklaer mal.

If you have further questions ...
24.11.04 12:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MIFFY


Beiträge: 601
Beitrag #3
RE: 空耳 und das japanische Gehör
... und ich hätte wirklich vorher auf die Pipibox gehen sollen.
bikkuri, DANKE für diese Links!
24.11.04 12:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: 空耳 und das japanische Gehör
@bitfresser
Schau Dir doch z.B. die Umschrift in katakana an. Durch die geringe Anzahl der Phoneme im Japanischen können viele Worte aus anderen Sprachen nicht 100% lautlich wiedergegeben werden. Diese Phänomen verstärkt sich exponentiell, wenn eine Sprache gesprochen wird. Ein Beispiel ist das für Bajuwaren (und wahrscheinlich für den Rest Deutschlands) unaussprechliche Sächsisch. Wir müssen uns dann mit phonetischen Äquivalenten behelfen bzw. verstehen nur diese; "Können Sie vielleicht" - > Gänsefleisch. zwinker
Hier beide Texte, das Original und das lautliche Gegenstück:
Go, go, go, go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go, go, go

Let's get it on don't stop us now
When we step on the scene we came to get down
Check the moves you know they can't be dissed
Ain't too many that can flow like this
We hummin' commin' at ya
And the rhythm is gonna get ya
Need I, should I say no more
Tell me what's the deal, gotta check my flow

Jam jam jam DDR
Yo, everybody feel the beat with DDR
Jam jam jam DDR
Everybody dance let's get down

Go, go, go, go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go, go, go

Could it be that you wanna be more like me
No shame, I bring pain in the year 2G
Now we gonna turn this party out
Put your hands in the air move 'em all around
Can you feel the beat down in your soul
Don't fight the feeling just let it go
4, 3, 2, 1, let's count it down
Wanna see you move when you hear that sound

Jam jam jam DDR
Yo, everybody feel the beat with DDR
Jam jam jam DDR
Everybody dance let's get down

B-B-B-B4U
Yo, everybody feel the beat with DDR
Jam Jam Jam DDR
Everybody dance let's get down

今日!今日!今日!今日!今日!今日!今日!今日!
今日!今日!今日!今日!今日!今日!今日!今日!

雑誌弱いのう!触んな!
タバコのせいで金欠だ!
ちゃんと木曜なゲーセン決戦、組にないか紅茶!
うい、ラーメン汲まなくちゃ!
ヤダ豚水行楽姉ちゃん!
ネギだ!  塩だ! 西洋お茶!
次からヒヨコ、CHECKマスオ!!

JUMP!JUMP!JUMP!DDR!
枝豆京都、増えた、DDR!
JAM!JAM!JAM!DDR!
選ばれ欠点、検定!


超!超!超!超!超!超!超!超!
超!超!超!超!超!超!超!超!

フィリピン達、ワラビ!オーラ民謡!
へボい線香、言えてる喫茶!
貧乏なチャンネル終わりだ!
部屋中にヘア桃、桃の間!
変なカーナビ! タマネギソウル!
と、ファイトちょっとずつ増えると十フェンス割んね、川端!
わぉ千家ヌークも嫌がった!

JUMP!JUMP!JUMP!DDR!
枝豆京都、増えた、DDR!
JAM!JAM!JAM!DDR!
選ばれ欠点、検定!

B!B!B!B4U!
枝豆京都、増えた、DDR!
JAM!JAM!JAM!DDR!
選ばれ欠点、検定!

Für japanische Ohren klingt das ausgesprochen eben gleich.
24.11.04 12:24
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #5
RE: 空耳 und das japanische Gehör
Wie von Miffy gefordert, hier die Texte zu den beiden anderen Liedern:
o-Zone Dragostea din tei

ARROW
猿 (saru =Affe)
すげえ。。。(WOW)
うん?(Ja?)
拝読 (haidoku =höflich für Lesen)
字ベロ (jibero = „Zeichenzunge“)
指 (yubi = Finger)
ラマ!!(ein Lama)
くま!!して (kuma = Bär) (steht am Rand: 俺様がマヤザヒー)
パンちら (Man sieht das Unterhöschen, Pantyflash)
ALONE
アローン!? (Arlon - ein Charakter eines Computerspiels: One-Piece)
すげえ (geil)
ピカソ!? (Picasso)
簒奪 (sendatsu = entwenden) *奪い取る事 (steht als Erklärung drunter)
BEEF
すごい肉 (sugoi niku = ganz schön fett)
脱線してんの?! (dassen shitenno = entgleist))
さらに肉 (sarani niku = noch fetter oder noch mal Fett bzw. Fleisch)
米さ!(beisa = Reis!)
米酒だろう!(beishu darou = Reiswein!)
飲ま、飲ま イエィ! (noma, noma iei = Trinkt! Trinkt! Yeah!)
飲ま、飲ま イエィ!
飲ま、飲ま 飲ま、YEAH!
KEEP ダルシム (Darushimu= ein Charakter aus Streetfighter… wie schreibt man den eigentlich?)
あご STUDY DAY (Kinn)
波平 (Namihe = Der Vater von Sazae-san (Manga) )
素手 (sude = die bloße Hand)
大きい笛入れ (ookii fueire = großer Flötenkoffer (-behälter)

Wenn sich jemand findet, könnte derjenige den zweiten Text erläutern.
Tatu:

茄子嫌だ!ゴニャ…                

 なす嫌だ!ゴニャ…

 なす嫌だ!ゴニャ…

 茄子嫌だ!ゴニャ…

 茄子嫌だ!ゴニャ…

 通り越す外人 台車がストーキング

 土井画伯に 会えりゃ泥馬

 ミウビ人 茄子煮えたゴニャ

 男爵に 大シャアと馬

 野口が悪い!スプレッチの下着

 さぁあぐらが!ザ・あぐら会に

 那須にゃ無いど 那須に住めにゃ

 飲尿でスタート ボスでもグミ

 入れ歯売らにゃ 野口のアントニオ

 なす嫌だ!ゴニャ なす嫌だ!ゴニャ

 入れ歯売らにゃ 野口のアントニオ

 ナス嫌だ!ゴニャ… ナス嫌だ!ゴニャ…

 茄子嫌だ!ゴニャ…(くり返し)

 見ろ!基準、そのオブジェ プロ、スター

 そっちおっぱいどう?やっぱ売ろな!

 いいポスターか?茄子、ビリ ポスター

 いいポスターか?茄子、嫌だ!ゴニャ

 やぁ、頑張り 意味、パナ波?

 土井は美人 土井蟹見な

 家に蚊 ノーいやプラハ

 土井解任っす!TV

 土井ゴニャすり身…

 ナス嫌だ!ゴニャ…」

とにかく無理強いはよくないという話。
24.11.04 23:00
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #6
RE: 空耳 und das japanische Gehör
Hallo Bikkuri,

Da ich nur eine Analogleitung besitze, habe ich mir nur eines der Lieder angesehen grins und zwar dieses hier:

http://www.gman250.net/v3/maiyahi.swf

Die Katze, die man immer wieder darauf sieht scheint das Markenzeichen folgender riiiiiiiiiiiiiiiesigen Forumswelt zu sein:

http://www2.2ch.net/2ch.html

Aber in den Foren wird meist sehr abfaellig ueber die Themen gesprochen. Ich hoerte, dass auch Paedophile ueber ihre Gedanken andere Kinder zu toeten in diesem Forum diskutieren. Folgender Mord an einem Kind soll auf der Homepage angekuendigt worden sein:

http://www.asahi.com/national/update/1124/003.html

Die Seite ist enorm umfangreich und es gibt viiiiiiiiele Kategorien. Na ja, dass wollte ich zu der Katze sagen, die in dem Lied getanzt hat ...

[EDIT] Die Foren sind nicht fuer Kinder geeignet!!!

If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.11.04 13:05 von Bitfresser.)
25.11.04 12:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
The Shining Man


Beiträge: 52
Beitrag #7
RE: 空耳 und das japanische Gehör
Ich hab jetzt zwar voll nicht gerafft worum es in den Flashs geht aber zum Thema japanisches Gehör.

Ne Freundin von mir hat sich Dragonball Z auf deutsch angehört das ganze immer und immer wieder und dann mal mitgeschrieben was sie dabei rausbekommen hat.



Wir fliegen immer vorher sind wir frei
Versuche bereits unser mietungen hier
ober kampf unziezusche
die erde bieten unsere kampf noch nicht vorbei
du unsere wuusch fielt irgendwanninner vernogehen
siest du wie das eis das bricht kannst du das feuer sind
wir müssen die kampf verstehen
unsere welt wird irgendwann untergehen

chala he chala gib mir mal tauf ich weiß der feuer wenn ziesiehen meist du der zinderheit.

chala hea chala auf der hell du hast die mag alles zu tun ich weiß kampfe schaffen
chala he chala bist du die kraft zief deiner ziebe hof füllt zu die trage nöhl cha la he chala dein traum irgendwann
war doch mieg ist noch so beieieieieieieiei




und jetzt mal das original damit ihr mal seht wie ein japaner nen deutsches lied versteht

Wir fliegen immer höher
hier sind wir frei
Wir sind bereit unseren Weg zu gehen
hier oben kann uns nichts geschehen

Die Erde bebt denn unser Kampf
ist noch nicht vorbei
Doch unser Wunsch wird irgendwann
in Erfüllung gehen
Siehst du wie das Eis zerbricht
kannst du das Feuer sehn?

Wir müssen den Kampf bestehen unsere
Welt wird sonst irgendwann untergehen

Cha-la-head-cha-la
Gib niemals auf ich weiß das Feuer brennt
in dir bald hast du dein Ziel erreicht

Cha-la-head-cha-la
Öffne dein herz du hast die Macht alles zu
tun ich weiß du kannst es schaffen

Cha-la-head-cha-la
Spürst du die Kraft die tief in deiner Seele
wohnt sie führt dich zu den Dragonballz

Cha-la-head-cha-la
Dein Traum wird irgendwann wahr
doch der Weg ist noch so weit



ich hoffe das entspricht jetzt noch dem thema kratz
01.12.04 23:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Haruto


Beiträge: 19
Beitrag #8
RE: 空耳 und das japanische Gehör
Vielleicht paßt das noch hierher...

fumbaruto benderu hört sich für Japaner einerseits wie ein typisch deutscher Name an, gleichzeitig mit einer sehr bildlich-deftigen japanischen Bedeutung (fumbaru to ben deru). Wer will, kanns ja mal ausprobieren (konnichiwa, ich heiße...)

Haruto
31.12.04 00:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #9
RE: 空耳 und das japanische Gehör
Zitat:http://www.gman250.net/v3/maiyahi.swf

Schade dass dieser nicht mehr funktioniert. Hätte ich gerne gesehen.

Zitat:fumbaruto benderu hört sich für Japaner einerseits wie ein typisch deutscher Name an, gleichzeitig mit einer sehr bildlich-deftigen japanischen Bedeutung (fumbaru to ben deru).

Etwa in dieser Form? 踏ん張ると便出る
Sieht witzig aus. Ich weiss aber nicht, ob ein Japaner, wegen fehlender Partikel auch so versteht.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
31.12.04 00:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Unregistriert

 
Beitrag #10
RE: 空耳 und das japanische Gehör
@fuyu
Wenn Du willst, könnte ich Dir den Song (1,5Mb) per Mail schicken.

Bzgl. fehlender Partikeln...
Gerade in der Ugs. läßt man die doch weg.
31.12.04 00:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
空耳 und das japanische Gehör
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen Firithfenion 162 16.455 11.02.18 06:14
Letzter Beitrag: TCJN
japanische Zungenbrecher yamaneko 1 876 19.07.16 20:17
Letzter Beitrag: Firithfenion
Japanische Freunde in Deutschland finden Miko-chan 16 6.007 12.05.16 03:13
Letzter Beitrag: Christoph
japanische Einwanderung in Deutschland yamaneko 0 786 25.09.15 18:09
Letzter Beitrag: yamaneko
japanische Benutzernamen und die Regel 3. der Nora-Forumsregel yamaneko 7 1.819 19.08.15 18:48
Letzter Beitrag: yamaneko