Antwort schreiben 
Diverse Fragen
Verfasser Nachricht
Seregon


Beiträge: 99
Beitrag #11
RE: Diverse Fragen
(01.08.19 17:35)Firithfenion schrieb:  Aus meinen Mustersätzen:

ティッシュを取ってください。 Please pass me the tissues

Eigentlich ein simpler Satz. Aber was mich wundert.... 取る heisst doch soviel wie nehmen, fassen, ergreifen. Ich hätte den Satz als Aufforderung verstanden und übersetzt mit "nehmen sie sich bitte ein Tuch / Tücher"
die olle te-Form hat ja so viele Verwendungsmöglichkeiten
te-Form nutzt man ja auch um eine Bitte zu umschreiben

mit Hilfe der て-Verbindung kann man auch jemanden um eine Leistung, d.h. um eine Tat bitten. ("tun Sie bitte das und das.") Das Schema einer Bitte um eine Leistung, Aktion oder speziell einen Gefallen lautet:
V~てください。
Bsp:
その本をとってください。 Reichen Sie mir bitte dieses Buch!
02.08.19 14:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cat


Beiträge: 1.384
Beitrag #12
RE: Diverse Fragen
Zitat:ティッシュを取ってください。 Please pass me the tissues

(02.08.19 14:55)Seregon schrieb:  die olle te-Form hat ja so viele Verwendungsmöglichkeiten
te-Form nutzt man ja auch um eine Bitte zu umschreiben

mit Hilfe der て-Verbindung kann man auch jemanden um eine Leistung, d.h. um eine Tat bitten. ("tun Sie bitte das und das.") Das Schema einer Bitte um eine Leistung, Aktion oder speziell einen Gefallen lautet:
V~てください。
Bsp:
その本をとってください。 Reichen Sie mir bitte dieses Buch!

Über den Satz bin ich auch schon im Core Deck gestolpert und habe mich gewundert. Dass die te-Form für eine Bitte verwendet wird, das ist soweit klar. Die Frage ist vielmehr, warum ...を取ってください "bitte geben Sie mir" und nicht "bitte nehmen Sie" bedeutet.
03.08.19 20:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 1.002
Beitrag #13
RE: Diverse Fragen
取る hat wohl einfach auch diese Bedeutung.

Aus dem Buch "Japanisch-Deutsches Wörterbuch von Satzäquivalenten":

【手渡す】
ちょっとしょうゆを取ってください。Könnten Sie mir bitte die Sojasauce reichen?
その大きな辞書を取ってください。Bitte geben Sie mir das große Wörterbuch!
03.08.19 20:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #14
RE: Diverse Fragen
(03.08.19 20:08)cat schrieb:  das ist soweit klar. Die Frage ist vielmehr, warum ...を取ってください "bitte geben Sie mir" und nicht "bitte nehmen Sie" bedeutet.
Das ist eine gute Frage. Es bedeutet durchaus nicht nicht "bitte nehmen Sie", sondern schon. Bei der Wahl dieser Beispiele ist die Thematik der Sprachebenen jedoch zu wenig berücksichtigt.
何々を取って ist im Sinne von "reich mir mal..." umgangssprachlich und eigentlich mit ください wenig kompatibel. Speach Level halt.
So sagt z.B. die kleine Ehefrau zum Gatten, er möchte doch bitte das ganz oben im Regal in den Einkaufswagen legen, impliziert dann ein "für mich".
03.08.19 20:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #15
RE: Diverse Fragen
ich bleib beim Nehmen für を取ってください
Meine Heimhilfe steht auf der Leiter und soll mir aus dem Regal von oben ein Buch geben. Ich erkläre: "その大きな辞書を取ってくださ" und dann soll sie es mir geben.hohozunge

und das werde ich vermutlich auch wieder löschenrotkratz

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.08.19 04:32 von yamaneko.)
04.08.19 04:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cat


Beiträge: 1.384
Beitrag #16
RE: Diverse Fragen
(03.08.19 20:59)Yano schrieb:  Das ist eine gute Frage. Es bedeutet durchaus nicht nicht "bitte nehmen Sie", sondern schon. Bei der Wahl dieser Beispiele ist die Thematik der Sprachebenen jedoch zu wenig berücksichtigt.
何々を取って ist im Sinne von "reich mir mal..." umgangssprachlich und eigentlich mit ください wenig kompatibel. Speach Level halt.
So sagt z.B. die kleine Ehefrau zum Gatten, er möchte doch bitte das ganz oben im Regal in den Einkaufswagen legen, impliziert dann ein "für mich".

Also quasi "bitte nimm das (und dann gib es mir)". Wäre es dann richtiger 取ってくれる zu sagen?



yamaneko schrieb:ich bleib beim Nehmen für を取ってください
Meine Heimhilfe steht auf der Leiter und soll mir aus dem Regal von oben ein Buch geben. Ich erkläre: "その大きな辞書を取ってくださ" und dann soll sie es mir geben.hohozunge

und das werde ich vermutlich auch wieder löschenrotkratz

So, jetzt kannst du nicht mehr löschen, das Zitat bleibt da - ist doch ein gutes Beispiel!
04.08.19 09:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Firithfenion


Beiträge: 1.727
Beitrag #17
RE: Diverse Fragen
Okay, danke für die Antworten. Ist ja interessant, ich nehm das so zur Kenntnis.

ティッシュを取ってください。 heisst also: bitte reichen /geben sie mir ein Tuch.

Wie würde man es dann sagen wenn man nun tatsächlich ausdrücken möchte "bitte nehmen sie sich ein Tuch"?

ティッシュを ...?.. ください。

Truth sounds like hate to those who hate truth
04.08.19 17:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #18
RE: Diverse Fragen
(04.08.19 17:03)Firithfenion schrieb:  Wie würde man es dann sagen wenn man nun tatsächlich ausdrücken möchte "bitte nehmen sie sich ein Tuch"?

ティッシュを ...?.. ください。

Das kann man so nicht beantworten. Du mußt erst das Szenario skizzieren.
04.08.19 19:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Firithfenion


Beiträge: 1.727
Beitrag #19
RE: Diverse Fragen
(04.08.19 19:53)Yano schrieb:  
(04.08.19 17:03)Firithfenion schrieb:  Wie würde man es dann sagen wenn man nun tatsächlich ausdrücken möchte "bitte nehmen sie sich ein Tuch"?

ティッシュを ...?.. ください。

Das kann man so nicht beantworten. Du mußt erst das Szenario skizzieren.

Hm, na vielleicht eine Szene im Restaurant wo ich mit einem Bekannten essen gehe. Der andere isst vielleicht einen Hähnchenschenkel und benutzt dabei seine Finger und schaut dann etwas verlegen auf seine fettigen Finger. Möglicherweise hat er den Papierserviettenspender der sich auf dem Tisch in seiner Nähe befindet noch nicht gesehen. Deshalb deute ich freundlich auf den Spender und sage: Nehmen sie sich doch eins von den Tüchern!

Truth sounds like hate to those who hate truth
04.08.19 20:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #20
RE: Diverse Fragen
Naja vielleicht einfach 使ってください?

Edit: Rechtschreibfehler korrigiert traurig

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.08.19 01:43 von Hellstorm.)
04.08.19 23:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Diverse Fragen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
cats Fragen cat 49 17.596 24.11.19 20:26
Letzter Beitrag: cat
Fragen über Fragen, mal wieder Pytroxis 2 1.809 07.11.18 20:36
Letzter Beitrag: Morienus
Die klassischen Fragen Kael 23 9.028 12.07.18 09:17
Letzter Beitrag: yamaneko
Fragen von Dorrit Dorrit 19 7.543 16.04.18 22:04
Letzter Beitrag: torquato
Nias Fragen Nia 633 166.900 20.06.17 19:12
Letzter Beitrag: Nia