Antwort schreiben 
Ein kleiner Text :)
Verfasser Nachricht
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #1
Ein kleiner Text :)
今晩は皆さん、
Ich habe hier für meine morgige Konversationsstunde einen kleinen Text verfasst und möchte mal ein paar Fragenklären, Kritiken und Anregungen dazu. (Naja wenn ich mir schon mal Mühe gebe zwinker) いっしょうけんめいに勉強しますね !


私 の 趣味

私の趣味は音楽です。 私は毎日 3、4時ぐらい音楽を聞きます。 勉強して、電話をかけて、 日常生活の問題について考えながらいつも音楽を聞きます。その音楽はよく気持ちのように違います。時々ヘビーメタル時々クラシック音楽時々俗学を聞きます。 愛唱歌手はベートーベンとかボエーゼーオンケルスとかガブリエラークルカです。一年間に私は5、6コンサートに行きます。 これは高いでもいい気持ちです。 子どもの時私の夢は音楽家になれるでした、でも家族は才学はないと音楽家の将来は不明な事といいました。 その上私の指は短すぎます。こうして夢はいつも的中じゃないしまた。さあいつか私はピアノを弾くを勉強するつもりです。

Also hier mal konkrete Fragen: Wie drücke ich "Alltagsprobleme" am besten aus? 日常生活の問題 ist das ok? Dann ein unerfüllter Traum 夢はいつも的中じゃないしまた - ist bestimmt falsch. Und zu guter Letzt noch eine unsichere Zukunft: 将来は不明な事
kann man das so sagen? Naja eigentlich gibs wie immer viel zu viele Stellen an denen ich mir unsicher bin - aber dafür lernt man ja augenrollen .

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.01.04 20:05 von Lori.)
13.01.04 17:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #2
RE: Ein kleiner Text :)
Viele Kanji , hui.
3、4時ぐらい -> 3,4, jikan gurai (Zeitspanne, ungef. 3,4 Stunden lang) sonst wäre es die Uhrzeit.
...いつも音楽を聞きます-> ich glaube "kiite imasu" ist besser, weil es ja der Augenblick ist , in dem es geschieht.
... これは高いでもいい気持ちです - sore wa takakute mo kimochi ga ii desu. (selbst wenn es teuer ist,...)
...子どもの時 besser ist kodomo no goro oder koro.
Mach die Sätze kürzer.Als ich ein Kind war wollte ich Musiker werden. Aber,...
kodomo no koro ni wa ongakka ni naritakatta no desu. shikashi,...

Sicher bekomst du heute noch einige andere Vorschläge,aber der Anfang ist gemacht...
Viel Erfolg weiterhin.


Ich habe 8 Jahr auf diesem Teil herumgehackt.
heute bin ich ein Synthie-narr....
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.01.04 18:15 von kane tensen.)
13.01.04 18:14
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Warai


Beiträge: 670
Beitrag #3
RE: Ein kleiner Text :)
Ok, dann schreib ich einfach mal alle die Sachen auf, dich ich für falsch halte, aber bitte erst noch jemand anderen fragen! Ich kann nur Grammatik berichtigen, aber ich bin sicher, da gibt es auch noch ein paar unpassende Vokabeln. Aber das überlasse ich den anderen.

1. Watashi ha mainichi 3,4 jikan gurai ongaku wo kikimasu...
2. Die Aufzählung mit den "tokidokis" würde ich eher mit "soretomo" machen.
3. Böse Onkelz? Katakana-Schreibung nochmal überprüfen!
4. 5,6 Konzerte vielleicht noch mit Zählwort? Keine Ahnung...
5. Kore ha takai demo ii kimochi desu -> Takai desu ga, kimochi ga ii desu. (würde ich sagen... auf keinen Fall "demo" als Konjunktion verwenden!)
6. Auch im darauf folgenden Satz lieber die ga-Konstruktion verwenden, da man "demo" nicht als Verbindung von zwei Sätzen benutzen sollte.
7. Im letzten Satz kommen zwei "wo's" vor... komisch... dann lieber nur "piano wo naraitai desu". Klavier spielen kann man sowieso nicht "benkyou suru"-en. "Benkyou" ist das Pauken von Formeln, Vokabeln und allgemein Theorie vor'm Schreibtisch, "narau" ist eher praktisches Lernen. Und ich nehme an, du willst ja nicht die Klaviertheorie, sondern eben spielen lernen.

Soviel zu den Sachen, bei denen ich mir einigermaßen sicher bin.
Bye
Warai

EDIT: So'n Dreck, kane war schneller traurig hoho
Nein, ich würde nicht im ersten Satz "kiite imasu" schreiben, weil hier ganz eindeutig eine Gewohnheit gemeint ist!

古紙配合率100%再生紙を使用しています。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.01.04 18:16 von Warai.)
13.01.04 18:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #4
RE: Ein kleiner Text :)
passiert... zwinker
13.01.04 18:16
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #5
RE: Ein kleiner Text :)
Zitat:Viele Kanji , hui.
3、4時ぐらい -> 3,4, jikan gurai (Zeitspanne, ungef. 3,4 Stunden lang) sonst wäre es die Uhrzeit.
...いつも音楽を聞きます-> ich glaube "kiite imasu" ist besser, weil es ja der Augenblick ist , in dem es geschieht.
... これは高いでもいい気持ちです - sore wa takakute mo kimochi ga ii desu. (selbst wenn es teuer ist,...)
...子どもの時 besser ist kodomo no goro oder koro.

Also gut "Jikan" ist ein doofer Fehler, wird verbessert, danke.
Die Verlaufsform beim "kiku" seh ich auch so. Der "takai" Satz von dir ist viel eleganter und wird übernommen. ^^
Kodomo no toki oder goro erscheint mir relativ gleich oder?

@ Warai die Band heisst ja auch "Böhse Onkelz" und scheinbar kann man es verstehen grins
Das "kiite imasu" erscheint mir allerdings auch richtiger - kanns leider nicht so recht begründen...
Danke für den "narau" Hinweis.

私 の 趣味

私の趣味は音楽です。 私は毎日 3、4時間ぐらい音楽を聞いています。 勉強して、電話をかけて、 日常生活の問題について考えながらいつも音楽を聞きます。その音楽はよく気持ちのように違います。時々ヘビーメタル時々クラシック音楽時々俗学を聞きます。 愛唱歌手はベートーベンとかボエーゼーオンケルスとかガブリエラークルカです。一年間に私は5、6回コンサートに行きます。 それは高くても気持ちがいいです。 子どもの時私の夢は音楽家になれるでした、でも家族は才学はないと音楽家の将来は不明な事といいました。 その上私の指は短すぎます。こうして夢はいつも的中じゃないしまた。さあいつか私はピアノを弾くを習うつもりです。

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.01.04 20:04 von Lori.)
13.01.04 18:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anarchy


Beiträge: 99
Beitrag #6
RE: Ein kleiner Text :)
@Lori

日常生活の問題について考えながらいつも音楽を聞きます。
Do wolltest es betonen, dass du Musik beim Lernen, Telefon und Überlegung hörst, oder?
Dann schlage ich dir vor, einbißschen umzuschreiben. "日常生活の問題" bißchen hart.
勉強や電話をする時、日ごろの問題について考える時いつも音楽を聴いています。
benkyó ya denwa wo suru toki, higoro no mondai ni tsuite kangaeru toki itsumo ongaku wo kiite imasu.

その音楽はよく気持ちのように違います。時々ヘビーメタル時々クラシック音楽時々俗学を聞きます。
Ich verstehe deinen Sinn schon. Aber schlage ich dir vor, ein bisschen umzuschreiben.
ヘビーメタルやクラシック等、聞くジャンルは気分によって変わります。 heavy metal ya kurasikku nado, kiku janru ha kibun ni yotte kawari masu.
Leider verstehe ich nicht, was du mit dem Wort "俗学" meinst.

愛唱歌手はベートーベンとかボエーゼーオンケルスとかガブリエラークルカです。
"愛唱歌手" sagt man nicht. "好きな歌手"(suki na kashu)/"好きな音楽家" (suki na ongakuka)/"好きな作曲家" (suki na sakkyokuka)ist besser.
Außerdem ist es empfehlenswert, classische Komponisten und moderne Musiker zu teilen. Also...
好きな作曲家はベートーベンで、好きな歌手はボーゼ・オンケルズとガブリエラ・クルカです。
Sukina sakkyokuka ha beethoven de, sukina kashu ha Böse Onkelz to....
Musikgrüppe sagt man "バンド" (bando: kommt aus Englisch).

一年間に私は5、6回コンサートに行きます。
Ok. Man kann aber auch folgendes schreiben.
私は年5、6回コンサートに行きます。
Watashi ha nen 5,6 kai konsa-to ni iki masu.

それは高くても気持ちがいいです。
Was meinst du damit? Obwohl es teuer ist,....

子どもの時私の夢は音楽家になれるでした、でも家族は才学はないと音楽家の将来は不明な事といいました。
Ich habe so verstanden: Mein Traum war eine Musikerin zu werden, aber meine Familie hat gesagt, dass ich keine Begabung habe und...
"音楽家の将来は不明な事" verstehe ich nicht.
私の子どもの時の夢は音楽家になることでした。でも家族は、私には才能がないし、...と言いました。
watashino kodomo no toki no yume ha ongakuka ni naru koto deshita. demo kazoku ha, watashi ni ha sainó ga naishi,... to iimashita.

こうして夢はいつも的中じゃないしまた。
Meinst du so, "So wurde mein Traum nicht erfüllt."?
Dann:
(このように、)私の夢は叶いませんでした。
(konoyóni,)watashi no yume ha kanaima sende shita.

さあいつか私はピアノを弾くを習うつもりです。
Aber trotzdem möchtest du irgendwann wieder Klavier lernen, ne?
Dann:
でもいつか私はピアノをまた習うつもりです。
Demo itsuka watashi ha piano wo mata narau tsumori desu.

Anarchy
14.01.04 00:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #7
RE: Ein kleiner Text :)
Danke Anarchy, das war Super von dir.
14.01.04 02:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #8
RE: Ein kleiner Text :)
Jup, danke hab es leider erst kurz vor zwei gesehen - als ich eben ins Bett gehen wollte.
Naja jedenfalls vielen Dank für die Anregungen, werde das nächste Woche mal mit den Anmerkungen meiner Dozentin gegenchecken.

愛唱歌手はベートーベンとかボエーゼーオンケルスとかガブリエラークルカです。
"愛唱歌手" sagt man nicht. "好きな歌手"(suki na kashu)/"好きな音楽家" (suki na ongakuka)/"好きな作曲家" (suki na sakkyokuka)ist besser
Dazu meinte sie übrigens dass "愛唱歌手" sehr altmodisch wäre.

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

14.01.04 20:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #9
RE: Ein kleiner Text :)
noch etwas zu "koro" und "toki"

"koro" bezeichnet einen größeren, ungenauen Zeitabschnitt:
z.B. wakakatta koro ni wa-> als ich jung war...

"toki" bezeichnet einen genaueren Zeitpunkt:
z.B.uchi ni kaetta toki ni wa-> als ich nach Hause kam...

Schlagt mich ,wenns falsch ist!!! rot
15.01.04 15:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anarchy


Beiträge: 99
Beitrag #10
RE: Ein kleiner Text :)
@kane tensen

Ich weiß zwar nicht, wie du gelernt hast, aber gibt's keinen großen Unterschied zwischen "toki" und "koro". Du kannst auch sagen,

wakakatta toki niha...

uchi ni kaetta koro...

@Lori
"愛唱歌手"..."愛唱" bedeutet folgend:
(名)スル
その歌が好きでよく歌うこと。
「シューベルトの歌曲を―する」「―歌」
Wenn du selber oft von Beethoven singst, kannst du so sagen, z.B.
「私はベートーベンを愛唱します」
Aber mit Hören hat dieses Wort nicht zu tun.

Anarchy
19.01.04 01:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ein kleiner Text :)
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Deutschen Text auf Japanisch übersetzen rumit 5 1.409 12.12.22 18:13
Letzter Beitrag: 梨ノ木
Hilfe: Wer übersetzt ein Text ins japanische? Hubsi 4 2.614 07.08.14 12:14
Letzter Beitrag: Hubsi
Ein kleiner Aufsatz über "Was ich mag und was ich nicht mag". maku 24 16.668 26.01.11 22:39
Letzter Beitrag: maku
Text im Bild: かたな arthur21594 1 1.786 25.04.10 12:31
Letzter Beitrag: jigoku
kleiner Satz ins Japanisch -Tattoo- izanagi 25 14.047 26.03.10 12:33
Letzter Beitrag: Shino