Antwort schreiben 
Einfache Übersetzungen
Verfasser Nachricht
Hundeliebe


Beiträge: 27
Beitrag #1
Einfache Übersetzungen
Hey ihr,

ich lerne Japanisch neben den ganzen anderen Fächern in der Schule und bin deswegen noch lange nicht so weit wie andere hier. Trotzdem bitte ich euch die folgenden Übersetzungen zu korrigieren, da ich eine Klausur schreibe und wir es nicht geschafft haben、 diese zu korrigieren:

1. Kenji sagte, er hat vor 2 Jahren angefangen, Deutsch zu lernen.
けんじさんは「ドイツ語の勉強して二年前にはじめました」と言いました。

2. Ich möchte nicht jeden Tag saubermachen.
毎日そじをして好きではありません。

3. Yuriko sagt: ,,Ich gehe um 12 ins Bett und stehe um 7:00 Uhr auf.
ゆり子さんは「二十時にねって、しちじにおきます」と言います。

4. In diesem Jahr kamen sowohl aus Amerika als auch aus Deutschland Schüler
今年生とはアメリカからもドイツからも来ました。

5.Kaoru mag weder Eis noch Schokolade
かおるさんはアイスもチョコレート好きではありません。

Vielen Dank !
09.10.17 21:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
そうですね
Gast

 
Beitrag #2
RE: Einfache Übersetzungen
1. Kenji sagte, er hat vor 2 Jahren angefangen Deutsch zu lernen.

けんじさんは「ドイツ語を勉強するのは二年前に始めた」と言いました。

-Doitsugo wo benkyou shite ha (Du kannst doitsugo und benkyou suru nicht mit no verbinden, da benkyou suru ein Verb ist. Außerdem ist das のは (kann auch 事は sein) sehr wichtig, da du "Das Deutschlernen" sagen möchtest.
- Ich bin mir nicht ganz sicher wie das beim Zitieren ist, aber normalerweise kommt nur am Ende eines Satzes die Höflichkeitsform. Innerhalb nicht. Belassen wir es einfach dabei.
- Der Ansatz war aber richtig.

2. Ich möchte nicht jeden Tag saubermachen.

毎日は掃除するのはしたくないです。

-そうじ oder 掃除 aber nicht そじ.
-掃除 ist ein suru verb. Ein Nomen kannst du nicht durch を mit suru verbinden.
-Der Ansatz war falsch. Du hast ausdrücken wollen, dass du es nicht magst jeden Tag sauber zu machen. Aber nicht, dass du es nicht machen willst.

3. Yuriko sagt:"Ich gehe jeden Tag um 12 Uhr ins Bett und stehe um 7 Uhr auf."

ゆりこさんは「十二時に寝て、七時に起きる」と言います。

-Es ist 十二 (12) und nicht 二十 (20)
-Es ist 寝て (ねて) und nicht ねって

4. In diesem Jahr kamen sowohl aus Amerika als auch aus Deutschland Schüler

今年は、ドイツからもアメリカからも、生徒が来ましたよ。

-Ich weiß nicht was du mit 今年生と ausdrücken wolltest (vermutlich Diesjährige Schüler??), aber es ist falsch. Das ist zu deutsch gedacht.
-Das yo habe ich am Ende obligatorisch eingefügt, weil es so klingt, als würdest du jemandem auf eine Frage antworten wollen. Daher das yo, was dem ganzen einen informativen Nachdruck gibt.


Der letzte Satz geht so in Ordnung.
Bei den meisten habe ich versucht mich an deine vorgesetzte Grammatik zu halten, damit du es dir selber angucken kannst und den grammatikalischen Aufbau hinter den Sätzen verstehst.
11.10.17 12:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 1.002
Beitrag #3
RE: Einfache Übersetzungen
(11.10.17 12:37)そうですね schrieb:  -掃除 ist ein suru verb. Ein Nomen kannst du nicht durch を mit suru verbinden.

Aber es gibt doch zig suru-Verben, wo man Nomen + を + する hat?

Bei 掃除 gibts halt beides, 掃除する und 掃除をする.

P.S. bei 5. fehlt das zweite も.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.10.17 17:14 von Dorrit.)
11.10.17 13:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hundeliebe


Beiträge: 27
Beitrag #4
RE: Einfache Übersetzungen
Danke euch beiden, hat wirklich sehr geholfen ~ !
16.10.17 15:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nemi


Beiträge: 84
Beitrag #5
RE: Einfache Übersetzungen
Dorrit hat Recht, 掃除する und 掃除をする geht grammatikalisch gesehen beides, es hat nur einen kleinen Nuancen/Bedeutungsunterschied und ist auch grammatikalisch gesehen etwas verschieden. 掃除する ist ein Verb für sich, 掃除をする ist eine Objekt-Verb-Konstruktion mit suru. Ich glaube das wollte そうですね damit sagen.

Es ist also nicht einfach austauschbar, ohne den Satz zu verändern. Dieser Unterschied wird hier glaube ich ganz gut ersichtlich:

私は部屋の掃除をする.

私は部屋を掃除する。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.10.17 02:35 von Nemi.)
17.10.17 02:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Einfache Übersetzungen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Smalltalk - einfache Konversation Ioscius 132 41.609 13.02.15 10:48
Letzter Beitrag: Koumori
You Tube Übersetzungen ! curt gullin 0 1.540 28.09.12 12:35
Letzter Beitrag: curt gullin
Einfache Widmung für ein Geschenk woodpeck 1 1.943 23.08.12 20:33
Letzter Beitrag: Yano
Übersetzungen Deutsch Japanisch think global 0 2.781 27.06.11 14:07
Letzter Beitrag: think global
Übersetzungen von ein paar Sprüchen Sachael 9 8.150 24.03.11 01:00
Letzter Beitrag: Sachael