Antwort schreiben 
Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Verfasser Nachricht
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #31
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Auf den anderen Geist sind 2 Adjektive gemuenzt.
Oder geht das wenn es so steht, dass das eine zu Caspar gehoert und das andere zu dem anderen Geist?

furui damit konnten die Maedels doch was anfangen.
Haette auch 年取った nehmen koennen. Haetten sie es dann verstanden?

Ich weiss nicht welches Ziel ihr anstrebt?
Sagen wir mal ihr wollt ein JLPT machen.
Waer das denn nicht eine Hilfe, wenn ihr jetzt schon verstehen wuerdet, was da auf euch zukommt?
Selber hab ich es nie gemacht. Nicht mal ein JLPT5.

Nun stellt euch mal vor, ihr sitzt in dieser Pruefung. Wenn sie vorueber ist, seid ihr immer noch in Deutschland. Es gibt keine Probleme und das Leben geht weiter.
Aber nun stellt euch mal vor ihr seid in Japan. Und nun versteht ihr, den Gegenueber nicht. Wie soll der es euch nur sagen. Er kann nur Japanisch sprechen?
Warum eigentlich werden Soldaten gedrillt?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.09.16 23:47 von moustique.)
23.09.16 23:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 717
Beitrag #32
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
「あんた、誰?」 と叫びます 。
カスパルがびっくりします 。
「 このやつ、ちょっと不親切だ 」と考え ます 。
「 カスパルです」といいます 。
衣蛾の群れが 宙返りして開いた窓 を 探します 。

Die korrigierte Version:

「あんた、誰?」と叫びます 。
カスパルがびっくりします。
「 このやつ、ちょっと不親切だな 」 と考えます 。
「 カスパルです」といいます。
衣蛾の群れが宙返りして開いた窓を探します。



Roumaji:

Auf Deutsch:
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.10.16 19:21 von Dorrit.)
24.09.16 03:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.616
Beitrag #33
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Ich hatte ja schon vorgeschlagen, dass moustique die Fragenübungen in einem seperaten Thread posten könnte.
Dann könnte man mit den Frageübungen dort üben.
Und hier hätten wir die Geschichte und die Fragen dazu wie jetzt z.B. unsere Fragen zu Satz zwei.

Hat jetzt jemand herausgefunden, ob man 'furui' nun auch für Geister nehmen darf?

@Dorrit: *lach*

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
24.09.16 13:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cat


Beiträge: 850
Beitrag #34
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
War der andere Geist in Wirklichkeit ein Mottenschwarm? Jetzt kenn ich mich nicht mehr aus.
24.09.16 18:59
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #35
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Nein der andere Geist ist nicht ein Mottenschwarm.
Aber ich seh es so, dass just in dem Moment, wo die beiden anfangen zu palavern, ein Mottenschwarm durch sie hindurchsaust und ein offenes Fenster sucht.
Dabei versucht Dorrit, Bruecken zu bauen. Wie um Himmelswillen, soll die Geschichte weitergehen.
Denn in einer Vollmondnacht begegnen sich nicht nur Geister.

@Nia, mach einen solchen Beitrag auf, dann sehen wir, was wir da reinpacken.
Oder aber, wir versuchen die Saetze in einer anderen Farbe zu schreiben. Dann findest du diese besser.
Andersrum gesehen, duerften gar keine Kommentare, von Niemanden in der Geschichte vorkommen.
Ob das funktioniert, ist auch ein Problem.
24.09.16 21:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 717
Beitrag #36
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
@ cat - So meinte ich das nicht, der Mottenschwarm sollte nur eine kleine Nebenhandlung sein... grins
Aber ist vielleicht etwas missverständlich.
(Erst hatte ich davor noch was mit Himmel und Wolken, aber ich hatte ja schon 5 Sätze, und das wär dann zu lang geworden. Aber vielleicht wäre es dann klarer gewesen.)

Wie ist das eigentlich mit der Anzahl der Sätze? 2 finde ich etwas wenig, jedenfalls wenn sie kurz sind und nicht viel Neues in die Handlung bringen.

@ 古い und 年取った: In der Googlesuche gibt es für 古い化け物 und 古い幽霊 (ゆうれい Gespenst, Geist, Spuk) sehr viel mehr Treffer als für 年取った 化け物 (5) und 年取った幽霊 (nur 2). Wundert mich jetzt, aber man scheint bei Geistern und Gespenstern tatsächlich eher 古い zu sagen.

P.S. @ moustique - "durch sie hindurchsaust" - ich hatte mir das irgendwo über den Dächern und zwischen den Häusern vorgestellt. Aber durch die beiden durchzusausen ist eine witzige Vorstellung. grins
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.09.16 21:27 von Dorrit.)
24.09.16 21:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.616
Beitrag #37
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Warum denn ich?? Du kannst doch die Fragen zur Verfüngung gestellt für alle? Dann kannst du doch auch den Thread erstellen?
Ich kann doch gar nicht deine Beiträge bearbeiten und die umkopierten 'Aufgaben' herauslöschen... das kannst nur du...

Ohne Kommentare und Nachfragen, die die Geschichte angehen kommen wir hier nicht aus.
Und die gehören ja auch dazu.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
24.09.16 22:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.616
Beitrag #38
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Noch einen Satz bearbeiten


Warum postest du jetzt einen link zu diesem Film? Ja, gut du hast den Namen des Geistes daher angelehnt... willst du die Geschichte an den Film anlehnen? kratz

Falls ja, bin ich eh raus. Den habe ich nicht gesehen. Und es gibt noch viele andere Dinge die ich schon lange gucken will und nicht dazu komme. Da gucke ich jetzt nicht den Caspar-Film.

Ursprungstext:


R:

私はめるくです。

Verbesserung: 神社に住んでいます.

R:

Deutsch:

Wobei ich auch nicht sicher bin, ob man bei Geistern nicht vielleicht arimasu nehmen müsste...

Der letzte Satz könnte gramatikalisch falsch gepuzzelt sein...

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.10.16 12:17 von Nia.)
24.09.16 22:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cat


Beiträge: 850
Beitrag #39
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
@Dorrit, Danke für die Erklärung, manchmal bin ich etwas verwirrt grins

@Nia, darf ich deinen letzten Satz überarbeiten? Ich hoffe, du bist nicht böse:

きょうはいろいろばけもの神社います。

(Bin mir natürlich nicht 100% sicher, dass es so stimmt)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.16 18:39 von cat.)
25.09.16 10:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.616
Beitrag #40
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Dir ist ein ば bei ばけもの verloren gegangen. zwinker

Ist doch gut, wenn du meinen Satz korrigierst.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
25.09.16 12:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Geschichtenspiel mieko to taro moustique 27 1.806 01.10.16 00:05
Letzter Beitrag: moustique