Antwort schreiben 
Hab dich!
Verfasser Nachricht
Junko


Beiträge: 115
Beitrag #1
Hab dich!
Hallo grins

Ich habe neulich auf Kabel1 eine Werbesendung gesehen, in der auch eine Japanische Werbung vorkam, in der ein japanisches Mädchen ihrem Freund Fallen gestellt hat und dabei immer sowas in der Art wie "Takatta!" rief. Übersetzt wurde das Ganze mit "Hab dich!". Jetzt würde ich euch gerne mal fragen, ob ich das richtig verstanden habe oder wie es wirklich heißt grins

Danke grins

Junko

Junko
17.07.05 17:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.664
Beitrag #2
RE: Hab dich!
Hi Junko!

Wird wohl つかまった tsukamatta gewesen sein.

Gruß atomu (^-^)

正義の味方
18.07.05 00:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Junko


Beiträge: 115
Beitrag #3
RE: Hab dich!
Tsukamatta? Aha... noch nie gehört ^^

Danke sehr auf jeden Fall!

Junko

Junko
18.07.05 07:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Hab dich!
Das kann auch "kakatta" gewesen sein.
18.07.05 09:20
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.664
Beitrag #5
RE: Hab dich!
Und was sollte das dann heißen? Welches "kakaru" meinst du? Es gibt deren viele, aber mir fällt keins ein, das passen könnte. Hingegen passt "tsukamaru" doch ganz gut.

正義の味方
18.07.05 13:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Hab dich!
@atomu

Laut:
http://bibiko.de/wadoku/


"わなにかかる; わなに掛かる wana ni kakaru
in eine Falle gehen; sich in einer Falle verfangen."
18.07.05 13:32
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Junko


Beiträge: 115
Beitrag #7
RE: Hab dich!
Kakatta? Das klingt schon eher danach. Ich wollte grad noch fragen, ob man das "tsu" von tsukamatta mitspricht, weil es sonst überhaupt nicht richtig mit dem zusammenpasst, was ich gehört habe.

Junko
18.07.05 15:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: Hab dich!
@junko

Ja, "tsu" von tsukamatta wird mitgesprochen.

Von der Situation her, ist das Verb "Tsukamaeru" auch richtig, aber Ich würde dann sagen, "Tsukamaeta (ich habe dich gefangen)", weil das Mädchen es rief, das ohrem Freund im Falle gestellt hat.

"Tsukamatta" heißt "Ich werde gefangen". Oder hat der Junge doch den Satz gerufen ?
18.07.05 15:21
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.664
Beitrag #9
RE: Hab dich!
Zitat: わなに掛かる wana ni kakaru

Daran habe ich nicht gedacht. Könnte stimmen. Das "tsu" in tsukamatta kann allerdings gerade in so einer Situation schon etwas zu kurz kommen, zumindest das "u" wird dann nicht mehr zu hören sein. Aber "tsukamaru" heißt in der Tat "gefangen/gefasst werden" Ich nehme also alles zurück und behaupte das Gegenteil. Asche auf mein Haupt...

Danke und Gruß an den Menschen ohne Namen.

正義の味方
18.07.05 17:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Junko


Beiträge: 115
Beitrag #10
RE: Hab dich!
*sich ebenfalls bedank* grins

Junko
19.07.05 07:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hab dich!
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Hör auf oder ich bring dich um! Respit 39 7.239 13.04.13 00:57
Letzter Beitrag: Respit
Tättowierung: "ich liebe Dich" u.Ä. SanikMZee 49 13.272 07.09.12 11:02
Letzter Beitrag: Horuslv6
Uebersetzung eines Satzes fuer eine Gravur: Versuch dich selbst wieder zu finden Suzaku 1 1.589 08.12.10 22:31
Letzter Beitrag: Suzaku
wichtige frage: "nur für Dich" Anonymer User 7 2.993 27.10.10 17:09
Letzter Beitrag: yamaneko
Übersetzung : Ohne dich kann ich nicht Leben , will nie mehr ohne dich sein? YukariChan 11 5.966 30.04.10 17:24
Letzter Beitrag: (æ;æ)