Antwort schreiben 
wichtige frage: "nur für Dich"
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
wichtige frage: "nur für Dich"
was bedeutet "nur für dich" auf japanisch???


---
Titel von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.03 10:03 von Ma-kun.)
25.09.03 07:29
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
Das bedeutet:

anata no tame ni .......... OBjekt o Verb

anata = du
anata no = dich (dir, dein, deine, deines)
tame ni = fuer jmd tun

Man kann es auch so sagen.

anata no dake ni

Diese Form geht nicht. Besser lautet es: "Anata dake ni"

dake = fuer dich alleine

Es gibt bestimmt noch andere, Aber dies sind die gebraeuchlichsten.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.03 09:11 von zongoku.)
25.09.03 08:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #3
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
anata ni = für dich
anata dake ni = nur für dich
anata no tame ni = für dich (etwas höflicher, kann aber auch "wegen dir" heißen)
anata dake no tame ni = nur für dich oder nur wegen dir (s.o.)

"anata no dake ni" geht nicht.

Wenn man sehr vertraut miteinander ist, kann man statt anata "kimi" verwenden (als Mann in dem Fall obligatorisch, aber Vorsicht! , nur wenn man sich gut kennt). Frauen sagen dann auch "anta ni", "anta dake ni".

正義の味方
25.09.03 09:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Thronregent

Beiträge: 2.021
Beitrag #4
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
Lieber Anonymer User,

wie Du sicher schon festgestellt hast, habe ich Deinen Beitrag, genauer gesagt, dessen Titel editiert. Ich mache so was eigentlich nicht gerne, da ich Zensur und Ähnliches auf den Tod nicht leiden kann. Aber es ist nunmal so, daß sehr viele Leute, die hier eine Übersetzungsfrage stellen, dies aus wichtigen und/oder dringenden Gründen tun.

Ich möchte daher alle bitten, Titel wie "ist wichtig", "wichtige Frage", "bitte helft mir schnell" etc. zu vermeiden. Formuliert Eure Titel bitte so, daß man auf den Inhalt des Themas schließen kann (das erleichtert auch die Suche nach bestimmten Themen).

Vielen Dank von Eurem Vizetyrannen.
25.09.03 10:09
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Rince-kun


Beiträge: 38
Beitrag #5
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
Anata ist aber ziemlich förmlich, sag lieber kimi !
01.10.03 17:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Aikou


Beiträge: 311
Beitrag #6
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
1. Anata ist nicht förmlich, sondern neutral. Universell einsetzbar.
2. Kimi ist sehr "vertraut", deshalb kann es auch unhöflich sein. Mit Vorsicht benutzen, denn es kann auch bedeuten, dass der, mit dem du sprichst, "unter" dir steht!

Hmm, die Form "anata no dake ni" bzw. "anata dake ni" finde ich nicht so...gut. Sind die richtig? Darf ich das bezweifeln? Ich bin mir nicht sicher.
Mein Vorschlag ist:
"anata ni dake da/desu"

- Aikou
01.10.03 21:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #7
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
Zitat:anata ni = für dich
anata dake ni = nur für dich
anata no tame ni = für dich (etwas höflicher, kann aber auch "wegen dir" heißen)
anata dake no tame ni = nur für dich oder nur wegen dir (s.o.)

"anata no dake ni" geht nicht.

Wenn man sehr vertraut miteinander ist, kann man statt anata "kimi" verwenden (als Mann in dem Fall obligatorisch, aber Vorsicht! , nur wenn man sich gut kennt). Frauen sagen dann auch "anta ni", "anta dake ni".

frauen sollten nicht unbedingt anta benutzen.
wird haeufiger von maennern benutzt.
von frauen habe ich es bisher nur gehoert,
wenn ich auf dem land war.
oder alte verheiratet paare.
09.10.03 08:25
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.683
Beitrag #8
RE: wichtige frage: "nur für Dich"
ich fühle mich gelegentlich als Gedächtnis im Forum, ich habe mit Vizetyrann gesucht und Google hat uns diesen Beitrag gefunden.

Kann man noch ergänzen?
yamanekokratz

27.10.10 16:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
wichtige frage: "nur für Dich"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Frage nach Übersetzung: "Wollust" shmacked 10 1.791 27.09.23 16:08
Letzter Beitrag: harerod
Ich mag Dich, wie Du bist sushimi 8 5.601 01.05.23 23:50
Letzter Beitrag: Jerry
Juristische Frage "müssen" "ist zu" "ください" kirikiri 9 4.723 11.10.15 05:32
Letzter Beitrag: Yano
Hör auf oder ich bring dich um! Respit 39 15.472 12.04.13 23:57
Letzter Beitrag: Respit
Umgangssprache, rumpfuschen und noch eine Frage Respit 8 5.131 20.10.12 02:48
Letzter Beitrag: Respit