Antwort schreiben 
Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Verfasser Nachricht
Jaku


Beiträge: 110
Beitrag #1
Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Ich will folgendes schreiben:
Ich glaube er hatte ein gutes (angenehmes) Leben.
Allerdings komm ich da mit den Partikeln nicht ganz zurecht.
Also ich habe gedacht, vielleicht:

私は彼にいい命を思いました。

Allerdings bin ich vorallem bei dem 彼に nicht so sicher.
02.04.08 14:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #2
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Ja, das geht hier nicht mit dem 彼にいい命. Auch das 命 passt in diesem Fall imho nicht für das, was du höchstwahrscheinlich in diesem Fall mit "Leben" meinst. Für "Leben" gibt es sehr viele verschiedene Wörter, die je nach Kontext passen. Ich würde in diesem Fall auf das Verb 暮らす zurückgreifen und den Satz so formulieren:

彼は楽しく暮らしていたと思います。

Es gibt aber sicher noch zahllose andere Übersetzungsmöglichkeiten. Gut wäre es, noch genauer zu wissen, was hier mit "gutes (angenehmes) Leben" gemeint ist.

正義の味方
02.04.08 15:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Jaku


Beiträge: 110
Beitrag #3
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Damit gemeint was so etwas wie gutes/spaßiges.
Also ein Leben mit lauter Vergnügen
Daher glaube ich, dass 楽しい hier schon ganz gut passt.
Danke grins
02.04.08 15:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #4
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Wenn man unbedingt "Leben" als Nomen verwenden moechte, waere hier "人生" angemessen.

etwa so: 彼の人生は楽しかったと思います。

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

04.04.08 08:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #5
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
(04.04.08 08:13)Lori schrieb:etwa so: 彼の人生は楽しかったと思います。

Das ist gut, aber sehr relaxte Sprache.

Vielleicht kann man auch so sagen:

彼は素晴らしい/素敵な人生を送ることができたと思います。
彼は素晴らしい/素敵な一生を送ることができたと思います。

EDIT:
Kanji-Korrektur

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.04.08 13:49 von fuyutenshi.)
04.04.08 10:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kurogo


Beiträge: 1
Beitrag #6
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
@fuyutenshi
Ich glaube, es müßte das "okuru" von "senden" sein, nicht von "schenken".
04.04.08 23:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #7
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Ich kenne das bei "Leben" auch nur mit 送る, nicht 贈る

接吻万歳
05.04.08 07:22
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #8
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Dito. Aber wahrscheinlich weiß fuyutenshi das und hat einfach stehengelassen, was der IME als erstes ausgespuckt hat. Passiert mir auch ganz gerne...

正義の味方
05.04.08 07:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #9
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Habe ich garnicht bemerkt. sorry. Ich korrigiere es. rot

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
06.04.08 13:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #10
RE: Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
(02.04.08 21:49)Jaku schrieb:Ich glaube er hatte ein gutes (angenehmes) Leben.
Dem deutschen Satz entsprechend sollte man es auch im Japanischen kurz und bündig wie folgt formulieren:
彼は、いい人生だった、と思います。
Wie Du schon weißt, benutzen wir 彼 kaum, es sei denn, wenn auf einen festen Freund hingewiesen wird.
Deshalb hielte ich es besser dafür, unmittelbar seinen Namen oder z.B. あの人 beim Übersetzen zu nennen, wie
鬼瓦さんは、いい人生だった、と思います。
(タケシさん、ごめん)
07.04.08 13:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ich glaube er hatte ein gutes Leben.
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung "ein Leben für ein anderes" xBeTa6 25 11.192 11.02.18 16:19
Letzter Beitrag: 新一
"Das Leben beginnt da, wo der Komfort endet" DaTrumic 29 9.693 12.02.13 15:58
Letzter Beitrag: Hachiko
Satz "Das Leben ist wie die Kirschblüte" Eva123 5 3.012 03.12.11 13:52
Letzter Beitrag: Eva123
Zeichen für Leben, Glück, Hoffnung, Glaube und Liebe! Anonymer User 7 11.759 15.05.11 16:41
Letzter Beitrag: Shino
Übersetzung: leben (Verbform) Areshay 11 5.715 15.07.10 14:21
Letzter Beitrag: konchikuwa