| Haruto 
 
   Beiträge: 455
 
 | 
			| RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com 
 
				 (06.03.19 19:34)inu2004 schrieb:  Was heißt...かしら kashira =  … ?
  
かしら anstelle von か sagt die Frau, wenn sie einen besonderen Ausdruck von Hilflosigkeit oder Selbstreflexion in ihre Frage legen will. Betonung auf der letzten Silbe, hört sich einfach süß an. 
Die Herleitung würde mich allerdings interessieren, vielleicht von しらぬ = alte Form von 知らない.
https://jisho.org/  hätte übrigens auch weitergeholfen.
			 |  | 
	| 06.03.19 23:53 |  | 
	
		| inu2004 
 
   Beiträge: 282
 
 | 
			| RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com 
 
				Merci, Haruto !    |  | 
	| 07.03.19 13:01 |  | 
	
		| inu2004 
 
   Beiträge: 282
 
 | 
			| 絵の才能将来に生かすこと考えてる? 
 
				絵の才能将来に生かすこと考えてる? 
e no sainou shourai ni ikasu koto kangaeteru. 
Don’t you think of making a living off your art? 
才能 sainou =  Talent; Können 
将来  shourai = Zukunft 
生かす  ikasu =1 leben lassen; das Leben schenken. 2 wiederbeleben; beleben; ins Leben zurück bringen ins Leben zurückrufen;  
neu beleben; wieder aufleben lassen. 3 das Beste aus etw. machen; nutzbringend anwenden. 4 Druckw. rückgängig machen (einer Korrektur). 
 
was heißt genau 
考えてる  kangaeteru = ???      
(colloquial) Contraction of ている (-teiru). 
てる form.  teru Form
			 |  | 
	| 07.03.19 17:52 |  | 
	
		| Haruto 
 
   Beiträge: 455
 
 | 
			| RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com 
 
				grammatikalisch kannst du den Satz ziemlich vergessen, der ist umgangssprachlich so verkürzt wie's nur irgend geht.Jedenfalls 考えてる? soll heißen 考えているか?
 Ohne Zusammenhang wüsste ich auch nicht, ob die Frage kritisch zu verstehen ist (denkst du etwa, du kannst in Zukunft von deinen Bildern leben?) oder aufmunternd (hast du schon mal daran gedacht, in Zukunft von deinem Malertalent zu leben?)
 |  | 
	| 07.03.19 18:32 |  | 
	
		| inu2004 
 
   Beiträge: 282
 
 | 
			| RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com 
 
				Herzlichen Dank, Haruto !   |  | 
	| 07.03.19 19:38 |  | 
	
		| inu2004 
 
   Beiträge: 282
 
 | 
			| おれの服はどこにあるんだ? 
 
				おれの服はどこにあるんだ?ore no fuku wa doko ni arun da.
 Where are my clothes?
 
 Was bedeutet
 あるん arun ?
 verkürzt für
 あるの
 aru no ?
 |  | 
	| 08.03.19 13:46 |  | 
	
		| Haruto 
 
   Beiträge: 455
 
 | 
			| RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com 
 
				 (08.03.19 13:46)inu2004 schrieb:  Was bedeutetあるん arun ?
 verkürzt für
 あるの
 aru no ?
 
Bingo! Hatten wir ja schon 'n paar mal. 
In der sehr familiären Ebene, die durch おれ statt ぼく erkennbar ist, muss geradezu の zu ん verkürzt werden.
"Ej, wo sin' meine Kleider?" |  | 
	| 08.03.19 14:15 |  | 
	
		| inu2004 
 
   Beiträge: 282
 
 | 
			| あるところまで体重を減らせたら、一ヶ月間いくらでも上限なしで服を買っていいというディールを提案した。 
 
				あるところまで体重を減らせたら、一ヶ月間いくらでも上限なしで服を買っていいというディールを提案した。aru tokoro made taijuu o herasetara, ikkagetsu kan ikura demo jougen nashi de fuku o katte ii to iu diiru o teian shita.
 I made a deal in which, for losing a certain amount of weight, she could shop for clothes for a month, no limit.
 体重  taijuu = Körpergewicht
 減らせたら  herasetara =Seru form: indicates causasive form
 Tara form: indicates the (hypothetical) conditional form.
 減る heraru = abnehmen
 一ヶ月間  ikkagetsu kan =einen Monat m lang.
 いくらでも上限なし ikura demo jougen nashi  =
 いくらikura =1 wie viel; wie viele. 2 kaum; nicht viel; wenig. 3 egal wie viel; wie viel auch; wie sehr auch; wie lange; wie teuer.
 でも demo = aber
 上限  jougen =Maximum
 なし nashi =  ???
 服を買って  fuku o katte =Kleidung kaufen
 提案  teian suru = vorschlagen
 ディール  diiru = ???
 
 Was bedeutet im Kontext
 なし nashi =  ???
 ディール  diiru = ???
 
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.03.19 16:31 von inu2004.)
 |  | 
	| 08.03.19 16:31 |  | 
	
		| Haruto 
 
   Beiträge: 455
 
 | 
			| RE: JLTP N5 ___vocabulary & grammar list PDF___japanesetest4you.com 
 
				無し nashi (mit Kanji geschrieben selbsterklärend)ディール deal
 |  | 
	| 08.03.19 17:31 |  | 
	
		| inu2004 
 
   Beiträge: 282
 
 | 
			| 雨はやみ、雲間から冬の月が顔をのぞかせはじめている 
 
				雨はやみ 、雲間から冬の月が顔をのぞかせはじめて いる。 
ame wa yami, kumoma kara fuyu no tsuki ga kao o nozokasehajimete iru. 
The rain had stopped, and a winter moon had started to break through the clouds.
 
雲間  kumoma =Wolkenlücke 
冬の月  fuyu no tsuki = Wintermond
 
Was bedeutet 
やみ  yami =Dunkelheit ??? 
のぞかせはじめて  nozokasehajimete = ???      |  | 
	| 11.03.19 13:41 |  |