Antwort schreiben 
Japanische Karten übersetzen
Verfasser Nachricht
Coovey


Beiträge: 164
Beitrag #11
RE: Japanische Karten übersetzen
Ja, so könntest du das jetzt übersetzen lassen aber schreib das Wort zusammen, sonst bekommst du nur Kauderwelsch. Und das Wörterbuch http://www.bibiko.com/wadoku/ dürfte dir eigentlich auch weiterhelfen, kannst dort auch auf Romaji eintippen, wenn du damit besser zurecht kommst.
10.02.04 15:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KroaX


Beiträge: 25
Beitrag #12
RE: Japanische Karten übersetzen
So vielen dank erstmal .. so langsam hab ich es ein bischen raus. Habe jetzt mal die 1ste Zeilen unten versucht zu übersetzen :

すべての   にんじゃ   1  まい のみの チ―ム

Alle Ninja 1 Blatt (etwas flaches) ... das letzte ist für mich noch ein Rätsel :/

Weiß vielleicht jemand die Bedeutung von dem Wort dahinten ? Sonst nehme ich einfach erstmal an das dort eine Person oder Ort gemeint ist :-/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.02.04 16:47 von KroaX.)
10.02.04 15:44
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Toji


Beiträge: 603
Beitrag #13
RE: Japanische Karten übersetzen
Da hast du dich wohl verlesen. Nach der 1 (ichi) nicht 'yoi' sondern 'mai' eingeben!
'ichi-mai' ist ein Exemplar von etwas flachem. Meistens sind damit Blätter oder Bleche oder so gemeint. Häufiger Spruch im Japanisch-Unterricht: 'Ichimai wo totte kudasai' - nimm dir bitte ein Blatt! (beim rumgeben von Arbeitsblättern)
Was mit 'no mi no chi-mu' gemeint ist, weiss ich aber nicht. chi-mu ist ein Fremdwort, wahrscheinlich ein Englisches. nomi könnte 'bloß/nur' heißen.

Also ist der ganze Ninja bloß ein Exemplar eines (flachen) 'chîmu'. grins

mfG
10.02.04 16:39
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KroaX


Beiträge: 25
Beitrag #14
RE: Japanische Karten übersetzen
Jopp hatte grade gesehen das ich mich vertan hab und habs geändert ... hm könnte es nicht "Mutig" heißen ? tachimukau

Achja nochwas .. weiß jemand wie ich die Zeichen in den schwarzen kästen vor dem Satz einfach übersetzen könnte ?

Hm hab mal etwas Interpretiert :

Der Mut des Ninjas ist so flach wie ein Blatt ? ... könnte das hinhauen ? Würde auf die Beschreibung "Feigling" passen
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.02.04 16:49 von KroaX.)
10.02.04 16:44
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #15
RE: Japanische Karten übersetzen
sakusen: Strategie (eine Strategiekarte)
hi: Feuer (vom Typ Feuer)
okubyômono: Feigling (Name der Karte/des Angriffs)
mokuhyô: Ziel (der Karte)
subete no ninja ichimai nomi no chîmu: Alle Teams, die nur aus einem einzelnen Ninja bestehen (die Ninja bzw. die teams sind ja Karten, werden also mit -mai gezählt)
kôka: Effekt (der Karte)
kono tân, mokuhyo ha, chîmu sentôryoku 6 ijô no chîmu wo burokku dekinai: In diesem Zug können die Ziele der Karte keine Angriffe von Teams blocken, deren kombinierte Angriffskraft über 6 ist.
"gomen... Pochi... boku oyogenainda...": Tut mir leid... Pochi (Hundename)... ich kann nicht schwimmen...
Erklärung: Mit dieser Karte kann man auf alle Teams des Gegners, die jeweils aus nur einer Ninja-Karte bestehen, mit dem Effekt Feigling belegen. Sie können dann keine Angriffe mehr blocken, falls sie von einem Team angegriffen werden, dessen Angriffskraft größer als 6 ist.
10.02.04 16:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KroaX


Beiträge: 25
Beitrag #16
RE: Japanische Karten übersetzen
O_O ... omg .. das stimmt echt alles. Passt haar genau sogar das Zitat .... fett ....
wenn ich bedenke das ich mit der Karte garantiert noch die ganze Woche abgehangen hätte ... du machst dat ma schnell in n paar minuten *heul* ... wie lange hast du zum übersetzen gebraucht ? Wäre es möglich das du mir die anderen auch übersetzen könntest ? Ich würds ja wirklich gerne selber machen und lernen aber ich glaube ich würde ne halbe ewigkeit dafür brauchen und die hälfte auch falsch machen traurig .... kennst du das Karten spiel oder wie konntest du das alles passend übersetzen und erklären ?

Jippi dann kann ich ja schonmal die erste Karte schonmal in die neue HP einbauen .. ich vermeke da deinen Namen als Übersetzer wenn es dir recht ist
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.02.04 17:07 von KroaX.)
10.02.04 17:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #17
RE: Japanische Karten übersetzen
20 Minuten oder so. Und ich kenn das Spiel nicht. zunge
Ich würd dir die anderen Karten ja auch noch übersetzen, aber irgendwie hab ich das Gefühl, daß das noch eine ganze Menge sind?! Kannst sie ja mal nach und nach reinstellen, dann sehen wir weiter ...
10.02.04 17:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KroaX


Beiträge: 25
Beitrag #18
RE: Japanische Karten übersetzen
Achso .. 20minuten is ja schon recht viel ... also ich meine vom Generellen Zeitaufwand , für mich wär das absoluter Weltrekord ^^''. Also wenn das so ist werde ich auch weiterhin mit dem Übersetzen Üben aber trotzdem einfach mal neue Karten hier reinstellen und wenn jemand bock hat kann er ja mal schaun. Vielen Dank auf jeden fall erstmal für die erste Karte die eigentlich Karte 28 von (wie du schon vermutet hattest) sehr vielen Karten ist. Ich selber besitze bisher nur 40 Karten da es sehr schwierig ist an diese Karten heranzukommen ... soweit ich weiß gibt es schon mehr als 200 da es in Japan (ähnlich wie Yu gi Oh) mehrere Decks gibt ... und die sind schon bei Deck 5 oder so (diese Karten stammen aus dem 2ten Deck. Da ich es aber auch sehr lustig finde die Karten zu übersetzen und ich dabei ja auch was lerne mache ich auch mal weiter , vielleicht schaffe ich das irgendwann ja auch mal so schnell wie du ^^'' ... hast du eine spezielle Methode wie du die Übersetzt ? Ich mein ich muss mir ja jedes Zeichen zusammenreimen ^^''
Naja ich stelle einfach hiermit schonmal die 2te rein und nehme die alte raus damit es hier nit so voll ist grins
Auf jeden Fall fetten Respekt von mir , denn hätte nicht gedacht das man das so gut logisch übersetzen kann wenn man nichtmal weiß wer Pochi ist grins der wirklich ein Hund ist ^^

[Bild: Karte2.JPG]
10.02.04 17:32
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #19
RE: Japanische Karten übersetzen
Pochi ist im Japanischen ein typischer Hundename, wie bei uns Bello.
Das schwierigsten am Übersetzen dieser Karten ist sich in die Regeln des Spiels reinzuversetzen, was nicht so einfach ist, wenn man es nicht kennt. Ansonsten ist es simples runterübersetzen.

Nin (Abkürzung für Ninja?)
Wind (Typ)
Yoshino Kaede (Name)
Kinoha, Schülerin an der Ninja-Schule, weiblich (Beschreibung)
"Umzug"
Ergebnis: Wenn diese Karte am (eigenen?) Platz auftaucht, eine Karte ziehen. Verläßt sie den eigenen Platz, eine Karte von der Hand auf den Stapel ablegen.
"Ja. Wegen der Verpflichtungen meines Vaters hat es sich ergeben, daß ich in ein anderes Dorf gehe."
Erklärung: Ich denke mal, diese Karte kann man auch nach dem Ablegen wieder woanders hinlegen. Der Spieler bei dem sie gerade ist, kriegt eine Karte, muß aber wieder eine abwerfen, wenn Kaede umzieht. Bestimmt steht im Regelwerk noch was zu hikkoshi.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.02.04 18:16 von X7Hell.)
10.02.04 18:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
KroaX


Beiträge: 25
Beitrag #20
RE: Japanische Karten übersetzen
Hm joa klingt alles sehr plausibel .. es muss nur Konoha heißen. So heißt das Dorf.
Das mit dem Regelwerk muss ich mal schaun das ich das mal irgendwoher bekomme :-/ ... ich sitze immo auch noch an einer Karte :
Hier mal ein Auszug :

うちは一族の血
uchiha ichizoku nochi

Uchiha is klar so heißt der Clan des Jungen der auf der Karte ist ... ichizoku heißt glaub ich Verwandschaft und nochi heißt später oder zukünftig.


Wie könnte man das jetzt passend übersetzen ? Ne neue Karte bring ich später mal rein .. ich will ja nich den Eindruck machen euch hier Arbeit aufzurücken zunge hoho

Achja noch ne Frage .. sagt euch "Sharingan" etwas ?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.02.04 18:39 von KroaX.)
10.02.04 18:37
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Japanische Karten übersetzen
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Satz übersetzen (Spruch) Lia 2 299 01.01.18 11:18
Letzter Beitrag: Aporike
Hilfe beim Übersetzen borishatch 1 1.194 27.10.16 19:46
Letzter Beitrag: frostschutz
Email an japanische Gastfamilie meines Sohnes Ludwig 3 759 22.06.16 21:31
Letzter Beitrag: Nia
Japanische Automobil Aufkleber SnapHots 6 1.048 23.02.16 06:11
Letzter Beitrag: tachibana
Einen einfachen Titel übersetzen SamuraiHoney 21 4.350 28.08.15 00:32
Letzter Beitrag: yamaneko