Antwort schreiben 
Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
T_T ich ahne das es nichts gutes ist.. ;_;

Q4:コスプレはできますか?
申し訳ございませんが、本フェアはコスプレ禁止とさせていただいております。
18.01.06 18:00
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #2
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
*iecks*
Nicht eingeloggt..

Yao
18.01.06 18:01
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #3
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Frage: Kann man Cosplay machen?
Antwort: Tut mir leid, die Buchmesse wird das Cosplay-Verbot akzeptieren/annehmen.
18.01.06 18:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #4
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Das heisst nicht "akzeptieren/ annehmen", sondern einfach: "Cosplay ist verboten".
18.01.06 21:08
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #5
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Zitat:Das heisst nicht "akzeptieren/ annehmen", sondern einfach: "Cosplay ist verboten".

oh. Ich bin an der Konstruktion
"N + to sasete itadakimasu" hängengeblieben.

Ich stehe auf dem Schlauch. Kann mir mal jemand den Knoten lösen?

Und folgende Konstruktion läuft mir auch öfters über den Weg:

"N + to sasete suru bekimasu"

Was heißt das?
18.01.06 21:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #6
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
させていただく ist 謙譲語kenjougo(bescheidene Sprache?).
"それは禁止とさせていただく" kann übersetzt werden, wie "Wir müssen sagen, dass das hier verboten ist.".

@Shinobi
"N + to sasete suru bekimasu" ist auf japanisch unmöglich.
to sareru bekidesu
od.
to sasete itadaku bekidesu(höflicher)

"(なにかを)させていただく" bedeutet "(etwas) mit Erlaubnis machen".
Ein Hinweis:
http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/language/itadaku.html

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
19.01.06 02:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shinobi


Beiträge: 920
Beitrag #7
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Kenjôgo war schon klar. Obwohl ich davon keine Ahnung haben. traurig
also: sasete itadaku = machen lassen

und welche Funktion hat das "to" vor "sasete itadaku"?
Ich kenne das nur in Form von Meinungsäußerungen:
- to iu, to kiku, to omou, etc.

So ganz einfach scheint es nicht zu sein, sonst hätte ich mehr Antworten gelesen. Trotzdem sollte ich wohl doch irgendwann mal einen Kurs belegen hoho
19.01.06 11:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #8
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Noch mal eine andere Frage: Kann 本フェア nicht auch anstelle ||Buchmesse|| ''diese bzw. unsere Messe'' heißen? ''hon'' dann als schriftsprachliches Pronomen sozusagen....

Tiger
19.01.06 13:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #9
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
@shinobi
Wir müssen sagen, dass das hier verboten ist.
"と" ist "dass" in diesem Satz.
これはよくないと私は思う。
Ich denke, dass das nicht gut.

@Tiger
"本フェア" ist nicht "Buchmesse", sondern "diese Messe".

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
19.01.06 15:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #10
RE: Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
sora-no-iro entwickelt sich langsam zu meinem Lieblingsmember.
毎度お世話になります! hoho

接吻万歳
19.01.06 17:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen..?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bitte um Übersetzung von 3 Zeichen Gelegentlicher_Gast 2 1.695 23.03.21 21:35
Letzter Beitrag: Phil.
Bitte um Hilfe Binka 9 3.929 13.03.21 11:28
Letzter Beitrag: tachibana
Übersetzen Lubu 1 1.817 01.07.20 19:42
Letzter Beitrag: Yano
Alte Postkarte übersetzen nuedus 14 9.884 06.06.20 01:01
Letzter Beitrag: nuedus
Schriftzeichen übersetzen ZweiSkill 3 3.169 20.05.20 01:58
Letzter Beitrag: yamaneko