Antwort schreiben 
Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Verfasser Nachricht
Hendrik Felber


Beiträge: 30
Beitrag #1
Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Hallo Forum,

ich suche Informationen zu zwei Meistern des Schwertkampfstils Jigen ryû 示现流, nämlich Nakamura Hanjiro 中村半次郎 (alias Kirino Toshiaki 桐野利秋) und ein gewisser Ishuin 伊集院.

Beide werden im folgenden Artikel erwähnt:

中村半次郎出身于萨摩鹿儿岛郊外吉野村一家下级藩士之家,年少时于西田町江夏仲左卫门道场修习野太刀自显流剑术(《西南记传》中则记载半次郎是跟古示现流传人伊集院鸭居修习的剑术)。修习之时,半次郎以自宅庭院里的树木为对手,每日用木刀练习劈斩八千次。由于这样的猛烈锻炼,庭院里直径三、四寸的树木尽数折断。

Leider verstehe ich diesen Artikel wegen meiner begrenzten Japanisch-Kenntnisse nicht richtig, zumal gar keine Kana verwendet wendet werden. Kann mir jemand mit einer Übersetzung bzw. einem Übersetzungsversuch helfen? Danke im Voraus.

Hendrik Felber

ps. Die Quelle des Artikels:

http://www.gzact.com/ActKnows/AboutStory...322052.htm
25.10.05 20:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #2
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Japanisch-Kenntnisse sind hier auch nur begrenzt von Nutzen - das ist Chinesisch. ^^


Blubb
25.10.05 21:27
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hendrik Felber


Beiträge: 30
Beitrag #3
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Hmm... kennt jemand ein Chinesisch-Forum?

Hendrik Felber
25.10.05 21:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (AU)
Gast

 
Beitrag #4
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Guck mal bei Nora ins Profil bzw. auf die HP ... ich kann mich da an einen Link erinnern ...
25.10.05 21:51
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #5
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
中村半次郎出身于萨摩鹿儿岛郊外吉野村一家下级藩士之家,
Nakamura Hanjirô wurde im (Daimyat *1) Satsuma, in den Außenbezirken von Kagoshima im Dorf Yoshino als Sohn eines niedrigen Samurai geboren.

年少时于西田町江夏仲左卫门道场 修习野太刀自显流剑术(《西南记传》中则记载半次郎是跟古示现流传人伊集院鸭居修习的剑术)。
Als Kind hat er im Enatsu-Nakazaemon-Dôjô in Nishida die Künste des nodachi-jigenryû erlernt. (Im seinan kiden wird er als Schüler des Ishûin Kamoi und seiner Schwertkunst des alten shigenryû genannt.)

修习之时,半次郎以自宅庭院里的树木为对手,每日用木刀练习 劈斩八千次。由于这样的猛烈锻炼,庭院里直径三、四寸的树木尽数折断。
Zur Übung hat Hanjirô mit dem Baum im Garten seines Hauses als Gegner geübt und so mit dem Holzschwert täglich 8000 Hiebe geschlagen. Durch dieses frenetische Training (soll er angeblich*2) einen Baum von 3-4 sun Durchmesser vollständig durchtrennt haben (können*2).

*1: Zur Verdeutlichung für den Leser.
*2: Einfügung durch den Übersetzer. Wird nicht wörtlich so gesagt, jedoch kann man aus dem Kontext daraus schließen.

Anmerkungen:
- Die Namen müssen nicht 100% stimmen; ich habe diese auf die Schnelle nicht überprüfen können.
- Die Kampfstile habe ich im Original belassen. Es wird wohl noch keine deutsche Übersetzung dafür geben, nehme ich an.

Für den ganzen Artikel habe ich leider jetzt keine Zeit. Aber mal sehen.

Das macht dann 65€ + MwSt. zwinker

Übrigens finde ich dein Übersetzungsprojekt, daß du in deiner Freizeit machst, bewundernswert. Soviel Enthusiasmus und Durchhaltegeist bei den zugegeben nicht immer leichten Texten muß man erst einmal aufbringen können. Weiter so!

EDIT: Fehler auf Hinweis von soranoiro korregiert.
25.10.05 22:50
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hendrik Felber


Beiträge: 30
Beitrag #6
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Hallo Bikkuri,

tausend, genauer T A U S E N D, Dank !!! (Ich weiß, dass sind jetzt auch keine EUR 65 augenrollen , aber man lebt ja nicht vom Brot allein!). Du hast mir sehr geholfen.

Zitat:Übrigens finde ich dein Übersetzungsprojekt, daß du in deiner Freizeit machst, bewundernswert. Soviel Enthusiasmus und Durchhaltegeist bei den zugegeben nicht immer leichten Texten muß man erst einmal aufbringen können. Weiter so!

Danke für die Aufmunterung. Als Autodidakt ist es manchmal wirklich nicht ganz einfach. Aber das Ideal, die ausgeübte Kunst besser zu verstehen, lässt einen auch Grenzen überschreiten... zwinker

Herzlich Grüße
Hendrik

ps. War's nun doch kein Chinesisch? Oder bist du dessen mächtig?
25.10.05 23:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #7
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Zitat:...
ps. War's nun doch kein Chinesisch? Oder bist du dessen mächtig?

Doch, doch, ist Chinesisch.
Dessen mächtig? Nö, eher ohnmächtig; habe nur sehr magere Grundkenntnisse. Allerdings ist der Text sehr einfach gehalten, leider nicht so einfach, daß man ihn rasch runterlesen könnte.
26.10.05 00:27
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #8
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Weil es hier so chinesisch ist, möchte ich dich fragen, bikkuri, ob du den Wordtank von Canon V80 kennst. Wenn ja, dann schreib mir bitte etwas darüber "an richtiger Stelle".
Ich habe meinen chinesischen Linguaphonkurs ausgegraben. Den habe ich 1981 gekauft, aber nicht durchgenommen. Der Fernunterricht ist verfallen (war nur drei Jahre gültig). Kennst du den Kurs vielleicht?
In China habe ich mir einige Kinderbücher gekauft - eigentlich Hefte. Z.B. ein 500 Zeichen-Bilderbuch. Ich habe den Titel verstanden und von den chinesischen Zeichen einige "lesen ohne Aussprache" können.
Beispiel: "weiß, der kleine weiße Hase; schwarz, die kleine schwarze Katze"
Ich werde den Linguaphonkurs einmal anhören und mitlesen. Auf Aussprache verzichten.
Ich gratuliere dir zu deiner Zielstrebigkeit und zum Erfolg.
yamaneko

26.10.05 01:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #9
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Ich habe keine chinesische Kenntnisse, aber der erste Teil soll so übersetzt werden wie:

中村半次郎は薩摩、鹿児島は郊外の吉野村の出身で、一家は下級藩士の家だった。

Nakamura Hanjirou stammt aus Satsuma(han), wurde in einem Dorf in Kagoshima als Sohn des niedrigsten Samurai geboren.
http://www.asahi-net.or.jp/~dr4i-snn/ike...njiro.html

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
26.10.05 09:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #10
RE: Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Zitat:Ich habe keine chinesische Kenntnisse, aber der erste Teil soll so übersetzt werden wie:

中村半次郎は薩摩、鹿児島は郊外の吉野村の出身で、一家は下級藩士の家だった。

Nakamura Hanjirou stammt aus Satsuma(han), wurde in einem Dorf in Kagoshima als Sohn des niedrigsten Samurai geboren.
http://www.asahi-net.or.jp/~dr4i-snn/ike...njiro.html

Schrieb ich das nicht schon bereits?
26.10.05 14:02
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kleiner (?) Text zu zwei Schwertmeistern
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
japanisches Bild mit Text, ist es lesbar? kunstefan 3 1.154 24.02.22 19:27
Letzter Beitrag: Yano
Medizinischer Text MRT 5 2.116 18.02.18 11:36
Letzter Beitrag: Yano
Medizinischer Text MRT 0 1.074 17.02.18 20:02
Letzter Beitrag: MRT
Kleinen japanischen Text übersetzen Kraizy 3 3.322 30.01.17 11:11
Letzter Beitrag: nokoribetsu
Etwas technischer Text aus Japan Japan_Christian 8 3.132 03.03.16 16:31
Letzter Beitrag: Japan_Christian