Antwort schreiben 
Korrekturlesen eines Briefes
Verfasser Nachricht
Corsica


Beiträge: 8
Beitrag #1
Korrekturlesen eines Briefes
Hallo ihr,

habe mich nun endlich hingesetzt und versucht meiner Gastfamilie von kletztem Jahr einen Brief zu schreiben, der länger ist als ne Postkarte ^_^ Wäre euch sehr dankbar, wenn jemand das Korrekturlesen und mich auf (sicherlich vorhandene Fehler hinweisen könnte! Besonders bei manchen Kanji bin ich mir nicht so sicher, und bei der "nicht so gut wie" Konstruktion im letzten Satz des großen Absatzes!

拝啓坂田さん、

いかがお過ごしですか。お手紙ありがとうがざいました。久し振り。ごぶさたしております。日本語で書きたいけど、長い時間がかかっています。
私はいまだに日本語の勉強をしています。私の日本語は改善磨るとおもいますが、それなのに難しいです。漢字は特に難しいです。めぐみさんとけんたさんも学校でうまくいっていますか。大学はうまくいっていますが、夏に大きな試験があって今はその勉強でとても忙しいです。夏ざすみにアメリカ(カリフオルニア)に行きます。その旅行を楽しみにしています。いしばしのお宅で過ごしたとても楽しかった時間を今も振り返って懐かしく想っています。私はよく写真を見ますと友達に写真を見せます。先週私は友達と寿司をつきませ。寿司は美味しかっ
;たですが、それが日本に寿司ほど美味しくなかったです。皆様にどうぞよろしく。どうぞおげんきで。おへんじおまちしております。

敬具、
コリンア

Soll auf deutsch heissen:

Liebe Familie Sakata,

Wie geht es Ihnen? Vielen Danke für Ihren Brief. Es ist langer her. Es tut mir leid, dass ich so lange nicht geschrieben habe, aber ich habe versucht in Japanisch zu schreiben und das dauert sehr lange. Ich lerne immer noch Japanisch. Ich denke mein Japanisch verbessert sich, aber es ist trotzdem schwer. Kanji sind besonders schwer. Wie geht es Megumi und Kenta in der Schule? Mir geht es an der Universität gut, aber zur Zeit muss ich sehr viel lernen, da ich im Sommer große Prüfungen habe.
In den Sommerferien fahre ich nach Amerika (Kalifornien). Auf diese Reise freue ich mich sehr. Oft denke ich an den wundervollen Aufenthalt den ich bei Ihnen in Ishibashi hatte, und ich vermisse es sehr. Ich schaue mir oft die Fotos an und zeige sie Freunden. Letzte Woche habe ich mit Freunden Sushi gemacht. Es hat gut geschmeckt, aber nicht so gut wie das Sushi in Japan!

Viele Grüße an alle. Passen Sie auf sich auf. Ich freue mich bald von Ihnen zu hören! 

Viele Grüße,
Corinna

---

Danke im vorraus hoho
Corinna
18.05.05 16:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
bene


Beiträge: 146
Beitrag #2
RE: Korrekturlesen eines Briefes
Hallo Corinna!

Das was mir im Moment am meisten ins Auge fällt, ist der ständige Wechsel zwischen den Sprachebenen! Hier und da liest es sich so, wie wenn man eine Mail an einen sehr engen Freund schreibt, teilweise ist es aber auch wieder sehr höflich geschrieben...Für Einzelheiten hab ich jetzt leider keine Zeit, aber ich komme später wieder! hoho

酔生夢死
18.05.05 19:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nekono-te


Beiträge: 81
Beitrag #3
RE: Korrekturlesen eines Briefes
Hallo Corsica,

Ich finde, dein Brief klingt sehr nett und man könnte ihn so schicken. Ein Paar Fehler macht nichts aus, weil Deine Gastfamilie weiß, dass Du gerade Japanisch lernst. Sie freuen sich bestimmt über Deine Fortschritt in Japanisch. grins

Falls Du trotzdem Korrektur wünschst:

1. 拝啓-敬具: Diese berühmte Anfang- und Schlussfloskeln würde ich hier nicht verwenden, weil sie zu formell klingen. Du kannst auch 前略-草々Kombination benutzen aber es muss auch nicht sein.

2. Anrede: man kann auch schreiben 坂田家の皆様 "Sakata-ke no minasama"
Aber wenn Du alle Familienmitglieder gut kennst, kannst du auch einzelne Namen schreiben, wie Du ihnen damals genannt hast. Das klingt wärmer.
z.B. : xxさん(Name v. Herrn Sakata)、xxさん(Name v. Frau Sakata), めぐみさん、けんた君

3. Mein Vorschlag zu den Texte

Liebe Familie Sakata,

Wie geht es Ihnen? Vielen Danke für Ihren Brief. Es ist langer her. Es tut mir leid, dass ich so lange nicht geschrieben habe, aber ich habe versucht in Japanisch zu schreiben und das dauert sehr lange. Ich lerne immer noch Japanisch. Ich denke mein Japanisch verbessert sich, aber es ist trotzdem schwer. Kanji sind besonders schwer. Wie geht es Megumi und Kenta in der Schule? Mir geht es an der Universität gut, aber zur Zeit muss ich sehr viel lernen, da ich im Sommer große Prüfungen habe.


坂田家の皆さん (oder  xx さん, xx さん, めぐみさん、けんた君) こんにちは

いかがお過ごしですか。お手紙ありがとうございました。ごぶさたして申し訳なく思っています。どうしても、日本語で返事が書きたかったので、時間がかかってしまいました。
私は今も日本語の勉強をしています。私の日本語は上達したとは思いますが、それでも難しいです。漢字は特に難しいです。めぐみさんとけんたさんの学校の方はいかがですか。私の大学はうまく行っていますが、夏に大きな試験があって、今はそのための勉強でとても忙しいです。


In den Sommerferien fahre ich nach Amerika (Kalifornien). Auf diese Reise freue ich mich sehr. Oft denke ich an den wundervollen Aufenthalt den ich bei Ihnen in Ishibashi hatte, und ich vermisse es sehr. Ich schaue mir oft die Fotos an und zeige sie Freunden. Letzte Woche habe ich mit Freunden Sushi gemacht. Es hat gut geschmeckt, aber nicht so gut wie das Sushi in Japan!

夏休みにアメリカ(カリフォルニア)に行きます。とても楽しみです。いしばし(石橋?)のお宅で過ごしたとても楽しかった日々を今でも懐かしく思い出します。その当時の写真をよく見たり、友達に見せたりします。先週私は、友達と寿司を作りました。美味しかったのですが、やはり日本の寿司ほどは美味しくなかったです。

Viele Grüße an alle. Passen Sie auf sich auf. Ich freue mich bald von Ihnen zu hören! 

Viele Grüße,
Corinna

皆様によろしくお伝えください。皆様からのお便りをいただけたらうれしく思います。   (「おへんじおまちしております。」ist auch OK aber klingt ein bisschen aufdringlich)
どうぞお元気で。

Corrina

♪♪
ねこふんじゃった ねこふんじゃった ねこふんづけちゃったら ひっかいた ♪♪

19.05.05 00:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Corsica


Beiträge: 8
Beitrag #4
RE: Korrekturlesen eines Briefes
Wow, vielen vielen Dank!! grins

Werde auf jeden Fall die Anrede verändern, denn zu höflich bzw distanziert wäre ja auch nicht schön, immerhin hab ich sie ja bei meinem Homestay alle recht gut kennengelernt hoho

Ich muss auch mit Beschämen feststellen, dass cih tatsächlich eine falsche Form für die Vergangenheit hatte, peinlich, peinlich rot Un an die Kanji für 'Ishibashi' hätt ich auch denken können augenrollen

Jedenfalls vielen herzlichen Dank für deine Hilfe! Dank dir hört es sich jetzt nicht mehr so zusammengestöpselt an, z.B.

私の日本語は上達したとは思います im Gegensatz zu meinem 私の日本語は改善磨るとおもいます

どうもありがとうございました。

Corinna
19.05.05 14:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Korrekturlesen eines Briefes
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bitte um Übersetzung eines Sprichwortes EKaras 7 2.766 15.12.21 19:38
Letzter Beitrag: EKaras
Übersetzung eines Liedtextes stormy 6 2.172 30.10.18 01:13
Letzter Beitrag: nokoribetsu
Beschreibung eines Songs Eremit 33 9.074 11.09.18 17:27
Letzter Beitrag: yamaneko
Hilfe bei Übersetzung/Korrektur eines Satzes Macky 3 2.015 09.05.18 08:20
Letzter Beitrag: vdrummer
Übersetzung/Darstellung eines Titels marie 36 13.150 20.12.17 16:25
Letzter Beitrag: Nia