Antwort schreiben 
Kurze Übersetzung
Verfasser Nachricht
Besucher
Unregistriert

 
Beitrag #1
Kurze Übersetzung
Hallo zusammen!

Ich reserchiere gerade für meine Abschlussarbeit (Aviatik) und benötige deshalb ein wenig Eure Unterstützung. Für folgende Übersetzung wäre ich Euch sehr dankbar.

Kurzer text: http://i.imgur.com/qkJNQAM.jpg

Und hier: http://i.imgur.com/bGDTH3P.jpg


Vielen herzlichen dank!

LG
09.12.15 06:22
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.102
Beitrag #2
RE: Kurze Übersetzung
Erstens bricht der Text mitten im Satz ab, und zweitens sollte sich das vielleicht besser ein Profi anschauen.
09.12.15 16:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.673
Beitrag #3
RE: Kurze Übersetzung
Yano schreibt wieder. \o/
Deine Anekdoten fehlen hier wirklich.

Sorry, das musste jetzt kurz sein.

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
09.12.15 16:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hachiko


Beiträge: 2.575
Beitrag #4
RE: Kurze Übersetzung
Hurrah, Yano ist wieder dahoho
09.12.15 17:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.897
Beitrag #5
RE: Kurze Übersetzung
Bei diesem Thread hab ich mir direkt gedacht, dass Yano das bestimmt einem Profi anvertrauen würde grins

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
09.12.15 19:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Besucher
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Kurze Übersetzung
Hallo, Ihr Lieben!

Entschuldigt mich, für diese überstürzte Anfrage.

Ich stand leider heute früh (wie schon zu oft) unter ziemlichen Zeit- und Termindruck und konnte daher keine genauen Angaben machen. Eine vollständige Übersetzung ist nicht wirklich von Nöten, es sollte hauptsächlich zur Klä­rung dienen. Die Angabe zur Materialanalyse der Aluminiumlegierungen ist damit eher trivial, dennoch verunsichern mich die japanischen Deklarationen.

Zu Bild 1: Wurde die Legierung 7075 im Jahr 1943 als Patent (Nr. 135036) angemeldet? Oder wird auch beschrieben das ab 1943 produziert wurde?

Zu Bild 2: Was wird in den letzen 3 Reihen genau beschrieben?


Das sollte fürs erste reichen, nochmals herzlichen Dank!
LG
09.12.15 20:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: Kurze Übersetzung
(09.12.15 06:22)Besucher schrieb:  Kurzer text: http://i.imgur.com/qkJNQAM.jpg
Nein, in dem Absatz steht nicht, dass 7075 in der Patentschrift 135036 angemeldet wurde, sondern dass in dieser Patentschrift eine besondere Zusammensetzung von zum Sintern verwendetem Duralaluminium 鍛錬用強力軽合金 beschrieben wird. Das wird dort als "Restaluminium" bezeichnet. Keine Ahnung, was das ist. Außerdem steht da, dass ESD vor 7075 (1943) entwickelt wurde.

(09.12.15 06:22)Besucher schrieb:  Und hier: http://i.imgur.com/bGDTH3P.jpg
Was in den letzen 3 Reihen genau beschrieben wird, kann ich nicht sagen. Dazu fehlt mir das Hintergrundwissen:

Spalte 特定 = Besonderheit
Spalte 個々 = einzeln
Spalte 計 = Summe
09.12.15 23:59
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Besucher
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: Kurze Übersetzung
Hallo 客人,

Zitat:Nein, in dem Absatz steht nicht, dass 7075 in der Patentschrift 135036 angemeldet wurde, sondern dass in dieser Patentschrift eine besondere Zusammensetzung von zum Sintern verwendetem Duralaluminium 鍛錬用強力軽合金 beschrieben wird. Das wird dort als "Restaluminium" bezeichnet. Keine Ahnung, was das ist. Außerdem steht da, dass ESD vor 7075 (1943) entwickelt wurde.

Danke Dir für die Rich­tig­stel­lung; dass ESD (Extra Super Duralumin) vor dem 7075 Alloy entwickelt wurde, war mir davor schon hinreichend bekannt. Ich hatte jedoch zwischenzeitlich den Google-Übersetzer zur Hilfe genommen, und deshalb über die genaue Aussage gemunkelt.

Zitat:Was in den letzen 3 Reihen genau beschrieben wird, kann ich nicht sagen. Dazu fehlt mir das Hintergrundwissen:

Spalte 特定 = Besonderheit
Spalte 個々 = einzeln
Spalte 計 = Summe

Vielen Dank, das ist vollkommend ausreichend!
Noch eine letzte Frage, die zweite Spalte, bezieht sich diese also auf das Entwicklungsjahr?

Besten Dank
10.12.15 02:08
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.560
Beitrag #9
RE: Kurze Übersetzung
Die zweite Spalte ist das Jahr der Anmeldung grins

http://www.flickr.com/photos/junti/
10.12.15 04:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Unregistriert

 
Beitrag #10
RE: Kurze Übersetzung
(10.12.15 04:08)junti schrieb:  Die zweite Spalte ist das Jahr der Anmeldung grins
Glaub ich nicht. 登録 heißt soviel wie "eintragen". Es müsste dann eigentlich das Jahr sein, indem die Legierung offiziell irgendwo (vielleicht als Standardbegriff?) eingetragen wurde. Anmeldung heißt glaub ich 出願.
13.12.15 18:07
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kurze Übersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kurze Audiospur mit evtl. japanischer Sprache Meiereika 4 119 01.08.18 12:27
Letzter Beitrag: Meiereika
Kurze Zahlenübersetzung Cadde 26 3.545 13.12.12 21:36
Letzter Beitrag: Cadde
übersetzung kurze nachricht patricia 1 3.104 14.04.10 16:18
Letzter Beitrag: Gast
Kurze Übersetzung: 大 大学 学生 Bethor 5 1.841 25.05.09 04:04
Letzter Beitrag: sora-no-iro
Ganz kurze Uebersetzung: Mata koko ni hanashi o shi ni kimasu MikeJ 5 2.704 16.07.08 23:22
Letzter Beitrag: yamaneko