@bikkuri: oh, das stimmt. Immer diese Flüchtigkeitsfehler!
also, das ganze noch mal mit dem "ma":
知らない人に付いて行きましょう
ich habe mal bei wadoku unter kyookun geguckt und habe folgendes gefunden:
教訓 - kyoo-kun - Lehre; Belehrung; Lektion; Unterweisung; Moral.
und dann im folgenden Zusammenhang:
教訓的な - kyookun-teki na - lehrreich; aufschlussreich; instruktiv; erbaulich.
教訓になる - kyookun ni naru - jmdm. eine Lektion sein.
教訓を得る - kyookun o eru - seine Lehren aus etw. ziehen.
教訓をかみしめる - kyookun o kami-shimeru - sich die Lektion gut durch den Kopf gehen lassen.
教訓を引き出す - kyookun o hiki-dasu - die Lehre aus etw. ziehen.
Aber was das in diesem speziellen Zusammenhang soll, ist mir auch nicht so ganz klar.