Antwort schreiben 
Phil. kann man eine private Nachricht senden
Verfasser Nachricht
Portugiese


Beiträge: 23
Beitrag #21
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Ja Nia,
Das hat Frostschutz schon eingerichtet.
Das funktioniert schon.

Das Leben in der Fremde, ist nun mal so, wer es bislang noch nicht getan hat, kann es sich nicht vorstellen.
Wenn man Single ist, ist das Leben dort unten wie in der Heimat einergleichen. Man ist alleine.
Man kann Menschen um sich herum haben, die man nur gelegentlich sieht. Guten Tag. Alles ok? Alles in Ordnung? Tschuess. Machs gut!

Genau so wie in der Heimat, wo man keine Freunde, keine Familie, und die Bekannten sind ausgezogen oder hinter der Mauer. Man ist und bleibt alleine.

Ich bin nun 70. Viel erwarten tue ich nicht mehr. Ob ich je noch einmal mit Japanisch weitermache, steht bei den Sternen.
Was ich in den 90 Schulstunden mitbekommen habe, war ein Crashkursus. Was so die Kids in 10 Jahren und mehr lernen, versuchte man mir in diesen wenigen Stunden zu vermitteln und dass ich das auch behalte.

Das genuegt leider nicht. Fuer den Taeglichen Gebrauch reicht es, wenn man noch etwas Franzoesisch mitbringt.
Wer denkt dass man mit Spanisch durchkommt, da wird man Schwierigkeiten bekommen.

Die Durchfahrt durch Spanien ist fuer einen Nichtspanier die Ueberwindung des Mount Everest.
Nach der Franzoesischen Grenze gibt es keine andere Sprache der Welt mehr, als nur noch Spanisch.

In Portugal konnte ich mich ab dem ersten Tag bewegen, und meinen Weg finden. Ich Spanien fuehlte ich mich oben auf dem mount Everest. Einsam, Ein groesseres Einsam gibt es wohl nicht mehr. Keine mir bekannte Sprache, konnte mir in Spanien helfen.

Nicht einmal Japanisch.

Einsamkeit ist keine Krankheit, sondern ein Zustand.

Phil. kann man keine PN schicken. Der Account gibt es nicht mehr. Auch die E-Mail ist weg. Es geht nur noch ueber
den jetzigen Namen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.01.24 20:12 von Portugiese.)
12.01.24 20:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #22
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Ach, dass ist ja schade, dass du da keine Bekanntschaften z.B. durch den Kurs aufbauen konntest...

Vielleicht kannst du ja in der Heimat mal über einen Kurs neue Leute finden, die im Alltag dann auch ab und zu Zeit für einen Zongokumoustiquephilportugiesen finden?
Ich wünsche es Dir!

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
13.01.24 18:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 23
Beitrag #23
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Im Internet hab ich eine Datenbank gefunden mit 350.000 Saetzen. Portugiesisch-English.
Die hab ich bearbeitet damit diese in meine Datei passen.
Die Ueberlaengen an Daten, wurden geloescht.
Es blieben 220.000 Datensaetze uebrig.

Die Basis Datei entstammt aus Tatoeba.
Jeder kann sich die Datei so zusammenzammern, wie er will.
https://tatoeba.org/en/downloads
Also doch ein Beitrag der konstruktiv auch fuer das Forum hier ist. Oder etwa nicht?

Also nun kann ich diese Daten in Deutsch uebersetzen.
Dauert sicherlich einige Monate.

Ein anderes Projekt laeuft schon. Naemlich eine Sci-Fi Geschichte mit bereits 27 Kapiteln. Ueber 50 Seiten gross.

Und es kann sein, dass ich folgendem Forum beitrete.
https://portugalforum.org/

Es gibt genug Portugiesen in unserem Land.
Da wird sich auch ein Lehrer finden denke ich.
Man muss halt suchen.
14.01.24 10:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #24
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Ja, den Lehrer findest du bestimmt.
Und alles was mit Sprachen und wie man damit umgeht um sie zu lernen, kann das Forum nur bereichern. grins

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
14.01.24 12:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 23
Beitrag #25
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Da wirst du recht haben.
Erfahrung habe ich ja in diesem Forum bereits gemacht und bewiesen. Aber so tief werde ich mich in Zukunft doch nicht mehr hergeben.
Eines noch auch fuer dieses Forum gut.
https://textgears.com/japanese-grammar-check

Der kann es auch mit portugiesisch und anderen Sprachen.
In meinem alten Harry Potter, der hier ja verworfen wurde, hat er keine Fehler gefunden. Das will schon was heissen, dass mein Text doch nicht so falsch war.

Ausserdem will ich dann noch eins loswerden.
Eine Sprache, gleich welche, kann man 1:1 uebersetzen, aber auch auf Umwegen.
Ob es jmd fertigbringt, in einer fluessigen Diskussion alle Grammatischen Regeln auch noch anwenden zu koennen, der ist ein Genie. Ich kann es in keiner Fremdsprache tun.
Und doch versteht man mich.

Grammatische Regeln und alles drum und dran, ist nur, nach meiner Erfahrung, nur in einem geschriebenen oder verfassten Text zu kontrollieren. Da hat man Zeit einen Satz zu bilden. Im Gesprochenen leider nicht.

Die andere Variante, grammatikalisch Fehlerlos zu sprechen, ist dann moeglich wenn die Satzkonstrukte als Matrize im Gehirn verfestigt sind.

https://de.wikipedia.org/wiki/Matrize
Gussformen die im Gehirn von Kindheit an, der Sprache nach im Geist eingebrannt sind. Daher benoetigt dieses Volk nicht zu ueberlegen, wie was sein muss. Es weiss es ohne zu wissen.

Ein Neuling dagegen, muss Regeln und Ausnahmen erlernen.
Und eines ist nun mal so, dass Kinder die Sprache eingetraeufelt bekommen. Loeffelweise. Wogegen wir uns in ein Meer voller Regeln, Woerter, Synonyme und dergleichen stuerzen und daher nur milimetermaessig weiterkommen.

Es ist nicht einfach.


Der Spachchecker hat alle Woerter unterstrichen, die Umlaute haben muessten. Oder gar das ß.
14.01.24 13:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.683
Beitrag #26
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
恐れないでください、私があなたと一緒にいるからです
Osorenaide kudasai, watashi ga anata to issho ni irukaradesu

Kennst du das? Es kommt aus der Bibelhoho

Hallo Portugiese, du schweigst wieder und ich warte auf deine PN mit dem 4. und 5.Kapitel deiner Geschichte auf Portugiesisch. Ein Beweis, dass man mit Japanisch wirklich viel mehr Zeit verbringt und weniger erlernen kann als mit fast jeder anderen Sprache.

31.01.24 01:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 23
Beitrag #27
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Hallo yamaneko,
Vergiss nicht, ich bin mit dir.

Woran liegt es, dass eine Sprache, einem mehr liegt als die andere?

Ich hab es mit Japanisch und mit noch anderen Sprachen gemacht. Es gibt aber ueberall, die gleichen Huerden zu nehmen.

Vokabular ist ueberaus wichtig. Worte die in einem Gespraech nicht erkannt werden, weil man sie bis dahin noch nicht gelernt hat, fuehren dazu, dass man nichts versteht.

Und da kann auch das kleinste Partikel, dem Satz einen anderen Sinn zuweisen. versteht man diesen nicht.

Die Schwierigkeit liegt also am Vokabular, der Grammatik und dessen vielen Ausnahmen.

Grammatik. Ich habe viel von der Grammatik gelernt.
Eigentlich erst recht mit der Portugiesischen Sprache.

Schwierig beim Japanischen ist nicht das Gesprochene, das waer noch einfach zu lernen, aber das Geschriebene, was nicht in Buchstaben erfolgt, sondern in Kanji.

Es gibt ja nur ueber 6.000 davon, die auch noch in Kombination mit anderen Kanji, dieser 6.000, andere Worte ergeben. Wo auch nicht zu erkennen ist, am Kanji selber, wie es gelesen werden muessen.

Wuerde Japan eines Tages, seine Sprache in nur Romaji schreiben oder akzeptieren, waer das Erlernen dieser viel einfacher.

Ach ja, ich weiss, da gibt es dann doch Huerden zu nehmen, da es viele aehnlich geschriebene Worte mit unterschiedlichen Bedeutung gibt.

Das gibt es im Portugiesischen auch.
Ein einzelnes Wort kann viele Bedeutungen haben, die nichts mit dem anderen was am Hut haben. Da gehen sogar Bedeutungen von Saetzen daran verloren, wenn der Satz mit einem Translator uebersetzt wird.

Bei Tatoeba, sollte man daher sehr vorsichtig sein!

Es kann sogar vorkommen, dass die Leute aus dem Sueden, die aus dem Norden gar nicht verstehen und dass daraus hitzige Diskussionen sich ergeben, was der Sprecher mit gerade, diesem Wort sagen wollte.

Das sind die Unterschiede, nein nur einige davon. Es gibt viel mehr davon, was unterschiedlich ist. Nur dass hier ein Japanisches Forum ist, hat es wohl keinen Sinn ueber Portugiesisch zu schreiben.

Also kann man sagen, es ist die Schrift die hemmt, japanisch zu lernen.

Und es ist auch das Problem, alleine lernen, ohne Unterstuetzung, ohne praktisches Sprechen, 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche, wird es Jahre dauern bis man in eine Sprache kommt.

Kinder bekommen es Kaffee-Loefelweise eingetrichtert.
Wir dagegen, sind in ein Meer von Vokabeln, Grammatik und Partikel mit Regeln hineingesprungen und versuchen uns dadurch zu strampeln.

Abgesehen von dem, dass Kinder sonst nichts zu tun haben als nur lernen, und wir noch ein Privatleben haben, auf Arbeit gehen und von allen Ereignissen des Alltags, ob Radio, TV, Medien, abgelenkt werden.

Das sind die Schwierigkeiten, eine Sprache zu lernen.
31.01.24 07:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 23
Beitrag #28
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Da waer noch was.
Es hat keinen Sinn, eine Lektion ueber Jahre hinweg immer wieder abzuarbeiten. Es wird einmal gemacht, und vielleicht nach einigen Jahren noch einmal, jedoch wird das nicht mehr noetig sein.

Versucht mal, entweder einen Aufsatz zu schreiben, mit den paar Worten die ihr kennt!
Lasst diesen mit den Translatern ueberpruefen. Warum eigentlich nicht? Wenn man keinen Lehrer zur Verfuegung hat.
Und wenn doch, kann man diesen immer noch kontaktieren fuer eine Verbesserung.

Kleinkinder lernen das Laufen, durch das Fallen.

In den Sprachen ist es auch so.
Erst dann werdet ihr bald die Schwierigkeiten entdecken.

Ich hatte mal den Harry Potter von Deutsch nach Japanisch versucht zu uebersetzen.
MIt dem Ziel, dass dieser Text mit einem Translator wieder zu einem ordentlichen Deutsch uebersetzt wurde.

Ging daneben, laut einigen Forensmitgliedern.
Aber heute uebe ich Kritik an diesen Leuten.

Frage: Habt ihr eigentlich schon etwas aehnliches gemacht?

Es war eine Herausforderung das zu schaffen, obwohl ich das Original in Buchform besass und noch besitze.

Ich hatte weder das Original noch einen Translator benutzt um den Text zu finden. Ich hab es zuerst mit meinen Worten gemacht. Als Ueberpruefung dann den Translator genommen. Und genau das war nicht akzeptiert worden im Forum.

Eigentlich ist bei diesen Leuten, es nicht aufgefallen, dass es sich um eine Eigenproduktion handelte.
Sie war vielmehr auf Fehlersuche ausgelegt.

Daher nochmal mein Tip. Probiert es selber mal, eine Mammutarbeit zu machen. Und dann koennen wir noch einmal darueber reden.

Das sass nun schon 2 Jahre auf meiner Seele.
Ich hatte es richtig gemacht.
Ich hab noch keinen Meister vom Himmel fallen sehen.
Oder habt ihr das schon gesehen?
31.01.24 09:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.683
Beitrag #29
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Hallo Phil.;Zongoku und Portuguese
Hier ist die japanische Version deiner Geschichte.
しばらくすると、それぞれの妖精が自分の魔法の力をどのように使うかを選択する時が来ました。すると大妖精は、夜は星と月を、朝は太陽を照らしたいと言いました。

Schande!
Der Translator hat mir gesagt, ich soll es mit Rumänisch versuchen. Und siehe da, ich habe die Übersetzung des Textes meiner Pflegerin für deinen Text gehalten, den ich nicht weiter lesen wollte, weil die Geschichte zu einer Nacherzählung eines deutschen Filmes auf Portugiesisch geworden war. Aber irgendwie interessiert mich deine Sprachentwicklung doch. Und wenn jemand den Text ins Deutsche übersetzt, das bekomme ich eine Rückübersetzung. Und du kannst dich wieder mit der Sprache beschäftigen, die viele Jahre dein Hirntraining war, wie du einmal geschrieben hast. Das heißt, du könntest ja die Übersetzung japanisch-deutsch versuchen mit deinen vielen Wörterbüchern.

die Geschichte, die Zongoku in Portugal in der Schule geschrieben hat, VON MIR =vom GOOGLE Translator ins Japanische übersetzt. EINE PFADFINDERGESCHICHTE
Wer macht daraus Deutsch?
夕方、暑い夏の頃、5人のスカウトがスカウトマスターの家に集まった。リュックサックの中には、寝袋、電池式の懐中電灯、食料が入っていました。待ちに待った冒険の時が来ました。
yuugata 、 atsui natsu no koro 、 5 hito no scout ga scout master no ie ni atsumatsu ta .lucsac no naka ni wa 、 nebukuro 、 denchi shiki no kaichuu dentou 、 shokuryou ga haitsu te iya mashi ta .machi ni matsu ta bouken no ji ga rai mashi ta .
ich werde für mich den portugiesischen Text übersetzen lassen. RUSSISCH; DEUTSCH; SPANISCH; grinsHEBRÄISCHkratz

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.02.24 00:00 von yamaneko.)
22.02.24 23:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 23
Beitrag #30
RE: Phil. kann man eine private Nachricht senden
Der erste Teil in Japanisch ist nicht aus dieser Geschichte.
Der zweite Teil in Japanisch, ist aus dieser Geschichte.

Ich stell auch noch den Link hinein, wo man diese Geschichte sich auf Deutsch anhoeren kann.
https://www.youtube.com/watch?v=bxkAADYVGho

Nach der 36 Schulstunde hab ich diesen Text angefangen uebersetzen und zu schreiben. Bei der 39 Schulstunde hab ich ihn abgegeben. Er wurde verbessert und ich fuegte ihn als Kapitel 009 in meine Geschichte hinzu.
Mitlerweile sind 27 Kapitel schon fertig.

Sowas kann man nicht mit dem Japanischen machen.
Und das geht auch nach Jahren nicht.

Ich hab so vieles im Japanischen vergessen.
Aber das ist nicht schlimm, denn dorthin fahren, werde ich nie mehr.
Nach Portugal wohl eher.

Die Transkription in Romaji ist klaeglich.

Yūgata, atsui natsu no koro, 5-ri no sukauto ga sukautomasutā no ie ni atsumatta. Ryukkusakku no nakaniha, nebukuro, denchi-shiki no kaijūdentō, shokuryō ga haitte imashita. Machinimatta bōken no toki ga kimashita.

Ich hatte das ohne einen Translator uebersetzt.

Ich hab ihn vom Film selbst, Satz fuer Satz uebersetzt.
Und nicht mit diesem Tool, der es ermoeglicht, Subtitel in .txt Form auf den Computer zu speichern.

https://www.downloadyoutubesubtitles.com...xZePcytl34
23.02.24 00:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Phil. kann man eine private Nachricht senden
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Sprachenlernen, ein Hobby nicht nur eine Sprache yamaneko 4 1.621 16.12.23 08:55
Letzter Beitrag: yamaneko
Spielt der Islam eine Rolle in Japan? yamaneko 2 793 28.09.23 00:30
Letzter Beitrag: yamaneko
Gäste, die sich für eine Frage registrieren lassen yamaneko 1 1.867 13.04.21 21:45
Letzter Beitrag: Jerry
Wer lebt in Japan und kann mir helfen?? Arianna 12 3.487 23.03.21 12:13
Letzter Beitrag: Jerry
Eine Frage der Motivation? Doyle 9 4.482 11.06.15 10:57
Letzter Beitrag: Doyle