Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Problem mit Engel
Das ist keine reine Übersetzung da ich leider nicht weiß ob es dafür ein Deutsches Wort gibt.
Ich habe von einem Freund erfahren das es im Japanischen 3 Arten von Engeln gibt.
Die 1. mit schwarzen Flügeln
Die 2. mit weißen
Die 3. mit 6 weißen Flügeln glaube ich^^
Meine Frage ist jetzt wie heißen die Engel mit schwarzen Flügeln?
Und schreibt es bitte in Romanji da ich bei Kanji nie weiß wie ich das Übersetzen könnte.
Danke im voraus.
|
|
04.08.04 00:25 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #2
RE: Problem mit Engel
Ich könnte dir zwar verraten, was "Engel mit schwarzen Flügeln " heißt, aber was soll die Sache mit den drei Arten von Engeln?
Meine Gegenfrage: Was sollen das für drei Arten von Engeln sein? Was machen die?
|
|
04.08.04 00:31 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Problem mit Engel
Das hat irgendwas mit einer Japanischen Sage zu tun^^
Engel mit schwarzen Flügeln wär aber auch nice
|
|
04.08.04 00:32 |
|
zongoku
Inaktiv
Beiträge: 2.973
|
Beitrag #4
RE: Problem mit Engel
Und es gibt brave Engel, kleine Engel = Engelchen.
Boese Engel = Teufel.
Spass beiseite.
Wir hatten schon so einen Thread.
Aber nicht mit Fluegelfarben.
Die 1. mit schwarzen Flügeln = 黒い羽の天使 = kuroi hane no tenshi.
Die 2. mit weißen = 六の白い羽の天使
Die 3. mit 6 weißen Flügeln = 6の白い羽の天使 = roku no shiroi hane no tenshi
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.08.04 00:39 von zongoku.)
|
|
04.08.04 00:39 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: Problem mit Engel
Engel, in dem Sinne wie das Wort heute verwendet wird, sind eine abendländische Erfindung.
Hier die Übersetzung von "Engel mit schwarzen Flügeln":
in kanji:
黒翼天使
in rômaji: kurotsubasa tenshi
Das Gegenstück:
in kanji:
白翼天使
in rômaji: shirotsubasa tenshi
EDIT: Solche Worte sollte immer in einen compound übersetzt werden. Schaut besser aus.
|
|
04.08.04 00:46 |
|