Antwort schreiben 
Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
Verfasser Nachricht
TCJN


Beiträge: 274
Beitrag #1
Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
In einem Spiel gibt es zwei Aktionen namens "Perfektes Ausweichen" und "Perfekter Block". Im Japanischen heißen sie 回避かいひジャスト und ガードジャスト.

Was mich wundert, ist, dass es nicht ジャスト回避 bzw. ジャストガード heißt. Denn ich habe auf jisho.org, wadoku.de und im WWWJDIC nur Begriffe gefunden, die mit ジャスト (was laut Wadoku 'Genauigkeit, Pünktlichkeit', laut jisho und WWWJDIC ' just, perfect, exact' bedeutet) beginnen, aber keine die darauf enden. Zum Beispiel ジャスト・サイズ, 'genaue Größe' oder ジャスト・フィット, 'perfekter Sitz'. Und das ist für mich auch nachvollziehbar, denn soweit ich weiß, ist es ja auch im Japanischen so, dass das "wichtigere" Wort in so einer Zusammensetzung am Ende steht und durch das vordere Wort näher definiert wird. Dann wäre 回避ジャスト nicht das genaue Ausweichen, sondern die Ausweich-Genauigkeit, oder? Aber das ist als Name einer Aktion ja etwas seltsam. Und ich glaube, es passt auch nicht so gut in diesen Satz aus dem Spiel: "てき攻撃こうげきタイミングよくジャンプしながらけると回避ジャストが発動はつどうする". Wenn ich das richtig sehe, hieße das ja dann, dass die Ausweich-Genauigkeit "angewendet" wird.

Ist die genaue Übersetzung nun "Ausweich/Block-Genauigkeit", oder ist es in diesen beiden Fällen doch so, dass der zweite Wortbestandteil den ersten näher beschreibt und es somit "genaues Ausweichen/Blocken" heißt?
04.08.17 02:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 452
Beitrag #2
RE: Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
Du hast völlig recht. Normalerweise bezeichnet man es als "ジャスト回避", nicht "回避ジャスト".

Dies könnte man sehen wie folgt:

Es ist wohl nötig, eines von dem Andern zu unterscheiden.
Das heißt, den Namen für die spezielle Technik, die im Allgemeinen gebraucht wird (回避ジャスト) von einer einzernen und tatsächlichen Tat, die vor Ort von einer Person getan wird (ジャスト回避).

Um der Verwechslung dieser beiden auszuweichen werden die unterschiedlichen Ausdrücke absichtlich verwendet.

Vermutlich ist die Technik oder die Funktion "回避ジャスト" besonders toll und speziell.hoho

anderes Beispiel:

決議 (Beschluss) vs. 議決 (Beschluss)

Wenn 決議 "beschließen" an sich heißt, dann heißt 議決 eher "der Inhalt selbst des Beschlossenen", um auch hier der Vermengung auszuweichen.

Doch im anderen Kontext kann die beiden Wörter ganz umgekehrt verwendet werden.

Hoffentlich hilft dir das!zwinker
04.08.17 14:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
TCJN


Beiträge: 274
Beitrag #3
RE: Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
Danke. grins
Also ist das wohl wieder so eine fiese Kontext-Sache, oder? ^^ Wenn ich das richtig verstehe, ist die wörtliche Bedeutung eigentlich dieselbe, aber die Worte können unterschiedliche Aspekte der Sache bezeichnen und das wird erst durch den Kontext klar. Richtig?

Das geht aber bestimmt nicht mit jedem Wort, oder? Könnte man irgendein beliebiges aus zwei Kanji bestehendes Wort nehmen und umdrehen und die Leute verstehen, was man meint?
09.08.17 00:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.703
Beitrag #4
RE: Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
(09.08.17 00:04)TCJN schrieb:  Könnte man irgendein beliebiges aus zwei Kanji bestehendes Wort nehmen und umdrehen und die Leute verstehen, was man meint?

日本 ー にほん Japan
本日 ー ほんじつ heute

Mmhhh… Ich glaube das klappt so nicht wirklich… o_O

PS: Ganz (ganz!) selten gibt es solche Wörter im Deutschen: Schärfentiefe – Tiefenschärfe. hoho

I spent a lot of money on booze, birds and fast cars – the rest I just squandered.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.17 02:55 von torquato.)
09.08.17 02:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 452
Beitrag #5
RE: Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
(09.08.17 00:04)TCJN schrieb:  Also ist das wohl wieder so eine fiese Kontext-Sache, oder? ^^ Wenn ich das richtig verstehe, ist die wörtliche Bedeutung eigentlich dieselbe, aber die Worte können unterschiedliche Aspekte der Sache bezeichnen und das wird erst durch den Kontext klar. Richtig?

Genau, abgesehen davon, ob das "fies" ist oder nicht.hoho
In diesem Fall, das heißt, dieses "回避ジャスト" würde ich "ganz gut umgekehrt" schätzen.


(09.08.17 00:04)TCJN schrieb:  Das geht aber bestimmt nicht mit jedem Wort, oder? Könnte man irgendein beliebiges aus zwei Kanji bestehendes Wort nehmen und umdrehen und die Leute verstehen, was man meint?

Von ein wenigen Wörtern könnte man einigermaßen so sagen, wie du schreibst.

苦労(Mühe, ku-rou) vs. 労苦(rou-ku)
http://www.wadoku.de/entry/view/5578435

Beides ist von der gleichen Bedeutung. Nur "苦労" scheint man tendenziell öfter zu verwenden.
Folglich findet man manchmal vor allem im betonenden Kontext eher das "労苦".

Noch andere Beispiele:
見識(Einsicht, ken-shiki) vs. 識見(shiki-ken)
http://www.wadoku.de/entry/view/5388047

"返り咲く(kaeri-zaku)" und "咲き返る(saki-kaeru)" sind auch im lieterarischen Kontext fast in demselben Sinn (zum zweiten Mal blühen) zu verwenden.
09.08.17 03:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
TCJN


Beiträge: 274
Beitrag #6
RE: Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
Okay, danke! grins
11.08.17 23:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reihenfolge in zusammengesetzten Substantiven: ジャスト
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Satzstellung - In welcher Reihenfolge werden Sätze gebildet? Pennywisegames 26 1.716 17.12.17 00:47
Letzter Beitrag: Aporike
Adjektiv-Reihenfolge Yamahito 16 1.503 16.05.17 18:13
Letzter Beitrag: Nia
Reihenfolge von angehängten Hilfsverben kite 1 1.604 19.03.10 00:05
Letzter Beitrag: yakka