Antwort schreiben 
Satz für ein geburtstagsgeschenk
Verfasser Nachricht
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #11
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Der ganze Satz ist schon auf Deutsch sehr merkwürdig:
Wenn ich irgendwo hingeführt werde, muss ich dorthin nicht extra gehen.
Außerdem ist, meiner Meinung nach, der Satzbau falsch.
Das müsste doch eher heißen:
"dort, wohin du mich führst, will ich gehen"

Einen besonders poetischen Einfall habe ich auch nicht:

何方へ無いと導いて呉れる処へ行きたい

kratz

Im Zweifelsfall würde ich Ayus Vorschlag nehmen (schon alleine wegen ihrem angeborenen Sprachgefühl zuliebe grins ). Aber mit weniger Hiragana: 貴方に附いて行く   zwinker

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
05.07.05 01:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ayu


Beiträge: 257
Beitrag #12
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
(Hallo wieder, Ma-kun!)
Und der ganze Teil gokiburis Vorschlags war: Anata no shimeshite kureru michi wo aruku.

Ich fand die Phrase "Anata ni tsuite ikimasu! (wie wär's mit der Version mit Ausrufezeichen?)" doch sehr persönlich und gefühlvoll, obwohl es schon eine Floskel ist. Oder man kann sehr verschiedene Nuancen empfinden, hier vor allem wegen der Durchsichtigkeit (oder Unpersönlichkeit) der Floskeln. Wenn man das Geschenk mit diesem Satz mit dem freundlichen Verhalten macht, kann er sicher herzlich und ehrlich sein.

@fuyutenshi
Du liebst ja Kanji zwinker Und ich finde die Phrase "導いてくれる処"(michibiite kureru: aber man schreibt "kureru" nicht mehr mit Kanji) auch schön. Wenn ich es ein bisschen anders formulieren darf, werde ich so sagen:

あなたの導いてくれるところへ行きたい。 (Anata no michibiite kureru tokoro he ikitai)

oder nach deinem Geschmack hoho : 貴方の導いてくれる所へ行きたい。
(Auch 処 benutzt man selten. Nur zum Beispiel, お食事処 [oshokuji dokoro=Restaurant] usw.)

"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.07.05 19:02 von Ayu.)
05.07.05 18:59
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Azumi


Beiträge: 434
Beitrag #13
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
anata ga watashi no annai wo shitekureta tochuu, watashi ha ikitai.

あなたが私の案内をしてくれた途中、私は行きたい。

熟能生巧
06.07.05 11:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #14
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
passt das so? ich habe da so meine zweifel mit 途中.
06.07.05 18:37
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #15
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Zitat:passt das so? ich habe da so meine zweifel mit 途中.
Macht es denn sooooooo viel Mühe den Namen unter das Geschriebene zu setzen??? Das ist bestimmt nicht zuviel verlangt wenn einer schon zu bequem ist sich anzumelden. grr

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
06.07.05 19:30
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #16
RE: Satz für ein geburtstagsgeschenk
Entschuldigung, lieber Winterengel.

Der Post war von mir, Bartholomäus.
06.07.05 20:55
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Satz für ein geburtstagsgeschenk
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Schwieriger Satz für mich irregulartra 10 252 29.10.18 04:24
Letzter Beitrag: yamaneko
Satz übersetzen (Spruch) Lia 2 351 01.01.18 10:18
Letzter Beitrag: Aporike
Hilfe bei einfachem Satz SirTobi 4 673 25.07.17 18:33
Letzter Beitrag: Beat 1996
Übersetzung Satz: "...weil er später einen Beruf haben möchte" Giftzwerg1 6 1.844 17.12.15 21:37
Letzter Beitrag: Giftzwerg1
Was bedeutet nattara in diesem Satz? Kris 2 873 13.09.15 03:05
Letzter Beitrag: Yano