Ma-kun 
		
			Thronregent 
			
 
 
			
Beiträge: 2.021 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: Uebersetzung von はろい 
			 
			
				Vielleicht ist das I-ro-ha gemeint. Auf alten Inschriften kann die Leserichtung auch von rechts nach links gehen. Das I-ro-ha ist nicht nur eine alphabetische Anordnung der Silbenzeichen, sondern auch ein buddhistisches Gedicht über die Vergänglichkeit. 
 
Das ist allerdings nur Spekulation. Von welcher Serie ist denn die Rede?
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 28.10.04 14:48 | 
	
		
	 | 
	
		
		Ex-Mitglied (bikkuri) 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: Uebersetzung von はろい 
			 
			
				Meinst Du "Futurama"? (Steht in der Sig.) Es muß nicht unbedingt viel bedeuten, wenn Japanisch in einer amerikanischen TV-Serie auftaucht.  
Obwohl bis auf die Aussprache und die etwas seltsam anmutenden Dialoge sind die jp. Zitate bei South Park nicht unkomisch.     
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 28.10.04 15:34 | 
	
		
	 | 
	
		
		Koorineko 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 913 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: Uebersetzung von はろい 
			 
			
				Amis verhunzen gerne fremde Sprachen. Falls verschrieben könnte das vieles heissen.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 28.10.04 18:16 | 
	
		
	 | 
	
		
		Carsti 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 8 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #6 
RE: Uebersetzung von はろい 
			 
			
				Stammt aus der Serie Ranma½. Ich vermute mal, das mit der Leserichtung ist der Schluessel. Da haette ich auch selber drauf kommen koennen... ich muss mal gucken, ob ich noch einen Screenshot davon hinbekomme. 
Schon mal vielen Dank!   
			 
			
			
 
Our policy is: If for any reason you're not completely satisfied, I hate you! 
 
(Futurama)
			
		 |  
	 
 | 
	| 30.10.04 10:43 | 
	
		
	 |