Antwort schreiben 
Unterschied: Kore und Kono...
Verfasser Nachricht
kane tensen


Beiträge: 376
Beitrag #21
RE: Unterschied: Kore und Kono...
noch was abgeschriebenes :

Demonstrativwörter (DW): kore, sore und are
Diese drei DW geben an, ob sich eine Person oder ein Gegenstand in der Nähe des
Sprechers(kore), des Höhrers(sore) oder von beiden entfernt(are)befindet.
Das zu diesen DW gehörende Fragewort ist "dore"= welches.

Demonstrativa (D): kono, sono und ano
diese D entsprechen den DW.Sie ersetzen aber nicht wie die DW ein NOMEN, sondern stehen
wie ADJEKTIVE VOR dem Nomen.
Das zu diesen D gehörende Fragenwort ist dono.

Ich denke das heißt das ko-,so-,are allein stehen kann:
(kore wa nan desu ka, sore wa haha no neko desu, are wa tomodachi no kuruma desu.)
aber:
ko-,so-,ano immer in Verbindung mit einem Substantiv oder Bezugswort stehen muß.
kono akai hon wa sensei no desu.
sono neko wa minikui desu.
ano hatake wa kyoodai desu ne.

Ich hoffe mein Senf war nicht überflüssig
[Bild: sad-smiley-034.gif]
30.09.03 15:23
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Warai


Beiträge: 670
Beitrag #22
RE: Unterschied: Kore und Kono...
@Aikou: Naja, mit "are ha nihongo no sensei desu" wollte ich ausdrücken "das dort drüben, das ist der Japanischlehrer". Wenn man sagen will "diese Person dort drüben" (was vielleicht besser klingt) ist wohl "achira" besser, da hast du recht.



---
Das Thema war im Archiv verschwunden und wurde von Ma-kun wieder geöffnet

古紙配合率100%再生紙を使用しています。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.10.03 22:49 von Ma-kun.)
30.09.03 17:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
JK


Beiträge: 189
Beitrag #23
RE: Unterschied: Kore und Kono...
Zitat:Ich bin überrascht das ihr probleme damit habt, also:

Shinbun = Zeitung
atsui = dick

Also: Die Zeitung ist dick.

Hm... wahrscheinlich haben die meisten "atsui" als "heiß" (暑い) und nicht als "dick" (厚い) übersetzt, was ja wohl nicht so ganz passend wäre. hoho Das ist bei romaji immer so ein Problem.

Zitat:Nun, wieso ich die groß schreibe ist ganz einfach, und zwar, im japanischen gibt es keine feste regeln zum groß und klein schreiben.
Ich habe mir es einfach vom deutschen abgeguckt, dass ich Nomen groß schreibe, ist für mich einfacher zu lesen ^^

Ich würde das aber an deiner Stelle schleunigst unterlassen, denn wenn du dann Texte von anderen liest, in denen alles klein geschrieben wird, hast du schnell Probleme mit dem Verständnis, da du dich an Groß-Kleinschreibung gewöhnt hast. Am besten, du schreibst alles klein. grins

Jana (früher Miki)
07.10.03 12:24
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Aikou


Beiträge: 311
Beitrag #24
RE: Unterschied: Kore und Kono...
@Warai: Dann vielleicht eher "Are ni ha nihongo no sensei desu". Meinst du nicht?

@Jarek: Ich habe das, was du geschrieben hast, erst heute gelesen. Warai hat es gut erklärt, mit Beispielen geht es meist am Besten, im Japanischen (Verallgemeinerungsfähigkeit vorrausgesetzt). Ich meine nur, dass man einen so kleinen Fehler, den Christa gemacht hat, nicht so harsch (scheint irgendwie mein Lieblingswort zu werden hoho ) bewerten sollte. Jeder macht mal Fehler.

- Aikou
07.10.03 12:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Unterschied: Kore und Kono...
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Unterschied von -さ und -み bei Adjektiven Mrblokc 2 528 03.08.16 00:12
Letzter Beitrag: Reedmace Star
Was ist der Unterschied zwischen transitiven und intransitiven Verben? japnet 35 6.342 23.11.15 02:58
Letzter Beitrag: yamaneko
Unterschied 'janai desu' vs. 'ja arimasen' yogibär 7 4.841 13.08.15 18:21
Letzter Beitrag: Shironeko
Unterschied じ zu ぢ ? jeanluc 7 1.407 12.06.15 23:29
Letzter Beitrag: moustique
Unterschied von 向こう und 向かい Nanimo 8 1.492 07.03.15 11:26
Letzter Beitrag: Elsa