Antwort schreiben 
Verständnisfragen zu meinem Manga
Verfasser Nachricht
Nephilim


Beiträge: 101
Beitrag #1
Verständnisfragen zu meinem Manga
.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.13 21:41 von Nephilim.)
10.04.12 15:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
lekro


Beiträge: 316
Beitrag #2
RE: Verständnisfragen zu meinem Manga
Ich schreib mal was zu den Punkten, zu denen ich was weiß und Lust hab was zu schreiben.

(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  2. どうよ調子は?

Warum ein yo hinter dem dou? Das Verstehe ich hier nicht.
Normalerweise steht よ nur am Satzende. Hier hat der Sprecher wohl den Satz vollendet und danach gemerkt, dass was fehlt. Ist im Original vielleicht noch ein Komma nach dem よ?
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  3. 俺のマカに手ェ出したらブッ殺すからな!!

Wenn du dich mit meine Maka einlässt, dann bringe ich dich um!

Ich glaube tara und kara steht einfach für wenn... dann....
〜たら ist "wenn" und dieses から gibt einen Grund an. Dieses から hat mit "wenn" nichts zu tun.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  Na ist ein Betonungspartikel
Ja.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  Aber dieses ブッ ist das so etwas wie ein Stottergeräusch?^^
ぶっころす ist ein Wort.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  4. わかってんだろーな!!

Ich nehme an, du hast verstanden!

Warum wird hier die te form + n gebraucht? Ich habe mal inrgendwo etwas von nda gelesen, aber ich kenne die Bedeutung nicht direkt. Ich erinnere mich, dass es vielleicht gebraucht wird, um die Aussage zu vestärken.
Das ist わかってるんだろう, das る wurde hier ausgelassen oder mit dem ん verschmolzen, irgendwie sowas.

Ganz ausführlich also: わかっているんだろう.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  5. なんだとてめェー!俺のマカに何の魅力もねェーっていうのか?

Was ist mit tte iu no ka gemeint?
っていう ist kurz für という. Das hat viele Bedeutungen, ich schätze hier passt sowas wie "Heißt das, meine Maka ...?!".
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  6. 私 パパのコト
 父親だなんて
 思ってないから!

パパのコト Oh? Wie? Verstehe ich jetzt überhaupt nicht.
だなんて Ist mir auch nicht klar
思ってないから Ich denke aussgeschrieben wäre es 思っていない aber für was kara?
"Ich halte Papa nicht für meinen leiblichen Vater oder sowas!"

Sie gibt dabei einen Grund für irgendetwas an, wie man dem から entnehmen kann.

思ってない ist tatsächlich 思っていない, also "Ich denke nicht, dass ...". Was sie denkt, ist パパのコトは父親だなんて, also "dass Papa mein leiblicher Vater ist".

Ob sie mit 父親 wirklich "leiblicher Vater" meint oder vielleicht eher "Elternteil" (im Kontrast zu "Freund"), kann ich nicht sagen.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  In der nächsten Sprechblase dann: 「俺のマカ」だとか
父親ぶるの
やめてよね!!

Was bedeutet da toka ? und für was, das no hinter dem *aufhören zu tun als..."?
"Also hör bitte auf dich wie mein Vater zu verhalten und 'meine Maka' und sowas zu sagen!"

とか ist eine unvollständige Aufzählung, "und sowas" in meiner Übersetzung.

Das の nominalisiert das Verb ぶる. Nach の solltest du dir ein を denken, vielleicht ist es dann einfacher. Allgemein lässt diese Sprecherin sehr viele Partikel aus.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  7.まあ...家族の事情は置いといて魔女のコトだけど!

Da ist mir nichts mehr klar^^
Der Satz ist mir ohne weiteren Kontext auf Anhieb auch nicht klar.
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  Dann noch: 見てきた
Das ist jetzt nicht der Satz, mich interessiert nur das Verb.
Ich habe nach tekuru gesucht, aber kann mir trotzdem nicht erklären, warum dort jetzt tekuru gebraucht wird.
"Ich sah es [und hab es davor nicht gesehen]."
(10.04.12 15:42)Nephilim schrieb:  気をつけてね

Hier ist wieder eine Te-Form. Warum wird sie hier gebraucht?
Das ist eine Aufforderung.



Ich würde dir wirklich nahelegen mal http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar zu lesen. Das dürfte dir viel Zeit sparen bei grundlegenden Fragen.
10.04.12 18:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reizouko


Beiträge: 634
Beitrag #3
RE: Verständnisfragen zu meinem Manga
(10.04.12 21:46)Nephilim schrieb:  まあ...家族の事情は置いといて魔女のコトだけど!

Frei übersetzt würde ich sagen bedeutet es das hier:
Lassen wir die Familienverhältnisse mal beiseite und kommen auf die Hexe zu sprechen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.04.12 22:52 von Reizouko.)
10.04.12 22:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Verständnisfragen zu meinem Manga
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Was steht da bloß auf meinem T-Shirt? Sascha Berger 4 6.152 07.06.16 18:18
Letzter Beitrag: astacus
Übersetzung japanischer Schriftzeichen auf meinem Getriebe Kenin 3 2.182 08.09.15 20:43
Letzter Beitrag: Yano
Von ... nach | "no" - Verständnisfragen Darkrain 20 6.739 06.12.13 01:11
Letzter Beitrag: Reizouko
Schriftzeichen auf meinem Motorradhelm Fabel 7 3.046 16.08.12 14:54
Letzter Beitrag: Fabel
Sätze aus einem Manga Nephilim 4 2.627 10.04.12 21:41
Letzter Beitrag: Häää?