Naja, es gibt einige Gemeinsamkeiten. Zählwörter sind ähnlich, das か/嗎-Phänomen, dass man Relativsätze z.B. vor das modifizierte Nomen stellt usw.
Aber trotzdem würde ich die Grammatik beim besten Willen nicht als ähnlich bezeichnen. Meiner Meinung nach ähnelt die chinesische Grammatik eher der englischen Grammatik als der japanischen.
Auch vom Vokabular bin ich da sehr skeptisch. Kann auch sein, dass das an meinem beschränkten Japanisch liegt, aber wenn ich mir mal einen chinesischen Text angucke, habe ich da starke Probleme.
Hier z.B. einen Text, den ich nur mit Japanischkenntnissen aber ohne Chinesischkenntnisse wahrscheinlich nicht gut verstehen würde:
太陽花學運
明天將光榮退場,「
轉守為攻、出關播種」邁入
下一階段,
針對網友集資刊登太陽花學運廣告,今天希望以僅剩的60萬元,在台灣四大報刊登「太陽花運動給全民的一封信」一事,自由時報今天發表聲明,將無償支持刊登,
並呼籲其他媒體
能夠共
襄盛舉,讓此60萬元能捐贈給太陽花學運團體,用以填補學生其他的經費缺口。
Ich habe mal grob markiert, was wahrscheinlich nicht verstanden wird (Kann ich natürlich nicht 100%ig sagen, da ich kein Japaner bin
). Klar versteht man grob worum es geht, aber das verstehe ich doch auch, wenn ich einen französischen oder spanischen Text sehe. Ich gehe da aber doch schon etwas weiter und setze doch irgendwie grobes grammatikalisches Verständnis voraus.
Dazu kommt halt noch, dass Japaner oft entweder die Kurzzeichen (z.B. 众) oder die Langzeichen (體) nicht lesen können. Wobei im allgemeinen ein Langzeichen-Text schon eher möglich ist als ein Kurzzeichen-Text.
Die Aussprache ist zwar manchmal ähnlich, aber eher nicht mit dem Mandarin-Chinesisch (國語 bzw. 普通話). Die japanische Aussprache kam nicht aus dem Mandarin-Chinesisch, sondern aus anderen Sprachen. Merkt man oft, da Japanisch Konsonanten im Auslaut hat (bzw. es versucht
), so wie 國 =
kok(u). Auf Mandarin-Chinesisch ist das
guó. Auf Kantonesisch ist das wohl z.B. noch
gwok3.
Naja, man kann mit Japanisch schon viel bei Chinesisch lesen (mehr als wir wenn wir Französisch lesen), aber so überbewerten würde ich das nicht. Da wird oft auch etwas übertrieben.
@Koumori:
Mich interessiert wie eigentlich dein Japanisch-Niveau ist. Ich dachte du könntest das auch relativ normal sprechen, aber anscheinend doch nicht? Ich dachte immer, deine Situation wäre meine invertierte Situation