Antwort schreiben 
ich vermisse dich
Verfasser Nachricht
Shinja


Beiträge: 636
Beitrag #11
RE: ich vermisse dich
Wobei laut dem wo ich gehört habe (bisschen OT sry) aishiteru erst "etwas später" in der Beziehung genutzt wird. Am Anfang eher sukida o.ä. Für den Unterschied zwischen koi und ai habe ich die Erklärung meiner Gastmutter ganz nett gefunden: "koi ist sowas wie ein prickelnder Champagner, ai eher schon ein alter Rotwein"

@Shinwa: sabishii heißt einfach "einsam" und von daher benutzt du es nicht mit dem Namen dessen, den du vermisst. Wenn der Name drin sein soll dann sollte das von Azumi ganz gut sein.

Ich gebe allerdings zu, dass ich praktisch mit sowas noch nicht zu tun hatte (also was denn nun tatssächlich von Japanern egsagt wird weiß ich nicht)

"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
11.02.07 05:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #12
RE: ich vermisse dich
(10.02.07 19:51)chouchaso schrieb:Nicht ganz:
Name WO (を) aishiteru.
oder auch: Name ga (dai)suki. (ist wörtlich nicht lieben, aber (sehr gern) mögen) ^^

Das stimmt leider so nicht. huch

Japaner sagen "ai shiteru" sehr selten oder gar nicht.
Das deutsch Gegenstueck fuer "Ich liebe Dich" ist:
"X ga suki (desu)"
oder "X ga daisuki (desu).

"Ich mag dich" sagt man dem anderen gar nicht, sondern laesst es ihn durch verschiedene Handlungen spueren.

Bitte nicht immer so europaeisch denken .... hoho

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
12.02.07 01:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chouchaso


Beiträge: 172
Beitrag #13
RE: ich vermisse dich
(12.02.07 01:44)fuyutenshi schrieb:Das stimmt leider so nicht. huch

(O_O) .. schock mich bitte nicht so, ich dachte da wäre grammatikalisch was völlig falsch !
Ich habe ja nichts über die Häufigkeit der Verwendung gesagt traurig rot trotzdem danke für´s Korrigieren zwinker
12.02.07 01:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #14
RE: ich vermisse dich
Grammatikalisch ist "Name WO (を) aishiteru" auch richtig.
Nur benutzt wird es selten oder gar nicht. grins

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
12.02.07 02:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #15
RE: ich vermisse dich
Nur als Anmerkung noch dazu:

Es gibt zwei Aussprachen (samishii - sabishii).

さみし・い【▽寂しい/×淋しい】
[形]さみ・し[シク]「さびしい」の音変化。

七転び八起き
03.02.08 12:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Riee109


Beiträge: 29
Beitrag #16
RE: ich vermisse dich
(10.02.07 19:51)chouchaso schrieb:Nicht ganz:
Name WO (を) aishiteru.
oder auch: Name ga (dai)suki. (ist wörtlich nicht lieben, aber (sehr gern) mögen) ^^

Wenn du nur Name + sabishii sagst, klingt das für mich eher wie:
Name = einsam ... als würdest du von dir in der 3. Person sprechen und sagen, dass du einsam bist.
Z.B.: "Shinwa sabishii.." ... naja ich würde einfach einen der oben vorgeschlagenen Sätze verwenden kratz

Meiner Meinung nach, kann man "Name WO (を) aishiteru" auch ohne das "wo" benutzen. Allerdings sollte man an das Komma denken:
NAME, aishiteru
Allerdings ist das dann auch eine direkte Ansprache an "NAME"

Mit NAME+Sabishii kann man auch das auch so machen:
NAME, sabishii yo
Wieder eine direkte Ansprache an NAME und es klingt etwas niedlich.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.08 15:57 von Riee109.)
03.02.08 15:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MichaelR


Beiträge: 146
Beitrag #17
RE: ich vermisse dich
Alter Thread aber die Übersetzung 寂しいist etwas zu unspezifisch. Es könnte auch einfach, ich fühle mich einsam heißen. Z.b. ich fühle mich so einsam in Japan alleine. Normalerweise sagt man ○○がいなて寂しいです。Was demnach eher dem, ich fühle mich so einsam ohne dich, entspricht.

~物理学者が出来ない事はない~
03.02.08 23:04
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Pinkys.Brain


Beiträge: 420
Beitrag #18
RE: ich vermisse dich
Fehlt da nicht ein く bei いなくて?

"Wissen ist, wenn man weiß, wo's steht!"
04.02.08 16:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ich vermisse dich
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Hör auf oder ich bring dich um! Respit 39 7.321 13.04.13 00:57
Letzter Beitrag: Respit
Tättowierung: "ich liebe Dich" u.Ä. SanikMZee 49 13.344 07.09.12 11:02
Letzter Beitrag: Horuslv6
Uebersetzung eines Satzes fuer eine Gravur: Versuch dich selbst wieder zu finden Suzaku 1 1.597 08.12.10 22:31
Letzter Beitrag: Suzaku
wichtige frage: "nur für Dich" Anonymer User 7 3.018 27.10.10 17:09
Letzter Beitrag: yamaneko
Übersetzung : Ohne dich kann ich nicht Leben , will nie mehr ohne dich sein? YukariChan 11 5.988 30.04.10 17:24
Letzter Beitrag: (æ;æ)