Antwort schreiben 
Übersetzung Japanischer Aufkleber
Verfasser Nachricht
Chrissoulslayer
Unregistriert

 
Beitrag #1
Übersetzung Japanischer Aufkleber
Hi...ich habe echt schon alles durchforstet...aber ich finde einfach nichts über diesen Aufklber im Motorraum. Auto ist ein Japanimport und es wäre ganz geil Informationen zu bekommen, ob dieser Aufkleber vielleicht etwas über den Zahnriemenwechsel verrät. grins Wäre super cool, wenn mir jemand hier helfen könnte. DANKE und Peace. Chris.

Link zum Bild: https://pl.vc/af1xd
02.07.16 11:28
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
frostschutz
Technik

Beiträge: 1.626
Beitrag #2
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
タイミングベルトは定期交換(10万KM毎)が必要です。

Für die Steuerkette ist ein regelmäßiger Austausch (alle 100.000 km) notwendig...?

Ich kenne mich mit Autos überhaupt nicht aus, Steuerkette ist das was bei Wadoku steht, in der jap. Wikipedia gibts ein paar Bilder: https://ja.wikipedia.org/wiki/タイミングベルト

Sieht aus wie ein Zahnriemen wird wohl schon so was sein... kratzhoho

Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück.
02.07.16 11:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Unregistriert

 
Beitrag #3
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Hier ist, wie frostschutz bereits vermutet hat, der Zahnriemen gemeint.

Allein auf diesen Aufkleber wuerde ich mich aber nicht verlassen. Normalerweise gehoert da auch ein Zeitintervall dazu, welches maximal zwischen den Austauschen liegen darf (ueblich sind 10 Jahre).

Um was fuer einen Wagen handelt es sich?
02.07.16 12:04
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Chrissoulslayer
Unregistriert

 
Beitrag #4
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Technisch kenne ich mich sehr gut aus...deswegen wollte ich nur wissen, ob der Riemen laut dem Aufkleber vielleicht schon getauscht wurde. Wechselintervall ist alle 60000km. Handelt sich um einen Mitsubishi Lancer Evolution 5! Ich würde zwar vorsorglich eh wechseln...aber dennoch wäre es ja cool zu wissen wie was wann und ob da schon was in Japan gemacht wurde. grins Kann jemand also den Aufkleber noch bisschen besser deuten? Und es ist definitiv keine Steuerkette, sondern Riemen. Aber danke schon mal ganz sehr an die Helfenden. grins
02.07.16 12:10
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Unregistriert

 
Beitrag #5
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Mehr steht leider nicht drauf.

Der Evo5 ist ein sehr schoenes Auto. Mich wuerde der Ablauf des Imports von der Bestellung bis zur Strassenzulassung in DE interessieren, falls du Lust hast, etwas zu erzaehlen.
02.07.16 12:25
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Chrissoulslayer
Unregistriert

 
Beitrag #6
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Okay...hmm ist echt komisch. Denn eigentlich ist der vorgeschriebene Intervall alle 60000km und der Aufkleber ist dort nicht original. Denn da steht eigentlich gar nix. hoho nunja...Dennoch vielen vielen Dank für eure Hilfe.

Puuuh...da gehört echt sehr viel dazu geschrieben um jedes Detail zu erklären. grins Danke auch für die Blumen zum Auto. grins
Angefangen hat alles 2014 als ich mich dazu entschieden habe aus einfach ganz vielen Gründen (positiven Gründen) egal unter welchem Aufwand mein nächstes und hoffentlich letztes Projektauto aus Japan zu importieren. Da ich zum Glück einen Freund habe, der das beruflich macht, haben wir uns auf die Suche durch alle Onlineauktionen in Japan gemacht...Er hat da einen Ansprechpartner in Japan, der für ihn alles schriftliche/bürokratische abwickelt gegen eine Pauschale...das macht er dort sozusagen hauptberuflich. grins Wir haben auf einige Autos eine Auge geworfen, was mir so vorschwebte und in die engere Auswahl kam. Darunter Nissan Skyline BNR32 GTR, Nissan Pulsar Gti-R und eben Evo 5/6. Da das angebot echt sehr rar gesät ist und ich sehr genaue Vorstellungen zum Auto hatte war das nicht ganz einfach. Nach 2 Monaten haben wir es dann endlich geschafft, einen gelben Evo 5 zu ersteigern. grins Dann wird da alles abgewickelt...er wird zum Hafen gebracht...meist Tokyo und von da aus dann mit dem Schiff in den Bremerhaven. Das dauert ca. 8 Wochen auf dem Meer. Dann wird er in Bremen verzollt und mit einer Spedition kam er auf dem LKW dann bis zu mir nach hause/zu meinem Freund an die Firma. grins
Dann müssen einige Sachen umgebaut werden für den deutschen Linksverkehr...wie Scheinwerfer, Nebelschlussleuchte (gibt es in Japan nicht) und noch ein paar Kleinigkeiten. Dann alles vom Tüv eintragen lassen...alle Veränderungen am Fahrzeug...Felgen, Abgasanlage, Fahrwerk...usw. (falls das Zubehörteile sind) und dann wird eine Vollabnahme für Deutschland gemacht und ein Kfz-Brief erstellt, Fahrzeugschein usw. um das Auto dann zulassen zu können. Alles ziemlich nervenaufreibend und kostspielig...aber was macht man nicht alles für ein Hobby. grins Denn ich liebe Japanische Autos und ihre Performance...ihre Auslegung von Motorsport für die Straße und wo da die Prioritäten gelegt werden. Deswegen sollte es auch ein reiner Japanimport werden und nichts was schon Jahre in Deutschland oder gar England unterwegs war. Ich wollte vom ersten Schritt alles nachverfolgen können und es sollte ein Auto sein, welches NUR für den Japanischen Markt ursprünglich bestimmt war und nur als Rechtslenker gebaut wurde. Genau mein Geschmack. grins So ganz grob mal zusammengefasst...

Chris.
02.07.16 12:43
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Unregistriert

 
Beitrag #7
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Danke fuer die Details.
So hatte ich mir das in etwa vorgestellt.
Den Wunsch nach einem japanischen Sportwagen kann ich auch gut nachvollziehen.

Viel Spass mit deinem Evo.
02.07.16 13:17
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Chrissoulslayer
Unregistriert

 
Beitrag #8
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Hätte gleich noch eine Bitte. grins Was besagt diese Text da?! Schaut ganz interessant aus mit den Kilometerangaben. grins

DANKE schon mal.
MfG. Chris.

Link: https://picload.org/view/rrrcaowg/201607...1.jpg.html
04.07.16 21:25
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
客人
Unregistriert

 
Beitrag #9
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Abschrift:
神戸 輸出抹消仮登録
輸出抹消仮登録申請をした所有者は、輸出抹消仮登録証明書に係る自動車が輸出されることなく、
当有該有効期間が満了した日から15日以内に、最寄りの運輸支局等に当該輸出抹消仮登録証明書を返納しなければなりません。
「走行距離計表示値・MILEAGE]
79,000km(平成24(2012)年11月30日)
「旧走行距離計表示値・MILEAGE]
41,300km(平成22(2010)年12月13日)
「旧自動車登録番号」品川302と9100
以下余白

Der Text ueber den Kilometerstaenden ist nur fuer den Exporteur wichtig, da es um die Erneuerung der (temporaeren) Registrierung fuer den Export geht.
Bei den Kilometerzaehlern steht jeweils das Datum des Ablesens bei.
Der obere Kilometerstand ist der Stand, der bei der Exportanmeldung vorlag. Der Zweite ist ein frueherer Kilometerstand. Warum zwei angegeben sind, kann ich nur vermuten (Betrueger entlarven, die den Zaehler zurueckstellen oder herausfinden, ob das Fahrzeug sehr lange nur rum stand).
Als letztes steht da noch das Kennzeichen der letzten Anmeldung des Fahrzeugs: Shinagawa 302 と91-00

Falls ich mich irgendwo vertan habe, bitte ich um Korrektur. Gerade beim ersten Abschnitt musste ich etwas schnaufen.
04.07.16 21:54
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Chrissoulslayer
Unregistriert

 
Beitrag #10
RE: Übersetzung Japanischer Aufkleber
Oh geilo...das ging aber schnell. VIELEN DANK! grins Nur komisch, dass das Auto mit 100000km angegeben war vor dem Export und so auch bei mir in Deutschland an kam. Schade...habe gedacht, dass man mal was technisches erfährt. hoho

Hast du Facebook? zunge
04.07.16 21:59
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung Japanischer Aufkleber
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Fehlermeldung japanischer Spielautomat Kailan 3 442 25.01.17 17:48
Letzter Beitrag: Kikunosuke
Bitte um Hilfe! Japanischer Schriftzug auf Judo-Gürtel Judo-Chris 2 1.184 24.12.16 03:40
Letzter Beitrag: Judo-Chris
Japanischer Geldbetrag Starchild 2 697 15.12.15 07:36
Letzter Beitrag: torquato
Übersetzung japanischer Schriftzeichen auf meinem Getriebe Kenin 3 1.090 08.09.15 21:43
Letzter Beitrag: Yano
Japanischer Filmtitel Übersetzung k-otic 12 2.097 05.04.15 21:56
Letzter Beitrag: k-otic