Antwort schreiben 
Eine Frage über Present Perfect in Japanisch
Verfasser Nachricht
alcedo707


Beiträge: 12
Beitrag #1
Eine Frage über Present Perfect in Japanisch
Hallo,

Mir wurde neulich ein Satz korrigiert in lang-9, was mit "聞かれています" endete.

Komischerweiße finde ich keine Informationen über die Present Perfect in Japanisch.

Meine Frage ist:

1) Wie Verwendet man die Present Perfect in Japanisch? Bzw wie baut man solche Sätze auf?

2.) Ist eine solche Form sprachlich üblich?

Das waren auch meine Fragen, Danke für die Hilfe =)

mfg
alcedo707
14.08.12 10:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
kageri


Beiträge: 34
Beitrag #2
RE: Eine Frage über Present Perfect in Japanisch
Die Verlaufsform "Verb"+te+iru/imasu kommt sehr häufig im japanischen Sprachgebrauch vor. Unter "te iru" (oder auch bei der te-Form) solltest du auch genug Infos darüber finden. Mit dem present perfect ist das eher nicht vergleichbar, denke ich.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.08.12 11:07 von kageri.)
14.08.12 11:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #3
RE: Eine Frage über Present Perfect in Japanisch
聞(-radical) かれ(-passive) て(-Te form) います(-continuous).
"I am(He is...) being asked/ I am (it is...) being heared".
Das hat nichts zu tun mit dem Present Perfect (He is asked). Wie kommst du darauf?
Englische Tense-begriffe wendet man im allgemeinen nicht auf das japanische an, weil es einfach kaum Entsprechungen gibt.
14.08.12 11:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Setsumei


Beiträge: 71
Beitrag #4
RE: Eine Frage über Present Perfect in Japanisch
Ich glaube, dass man diese Satzkonstruktion doch ein wenig mit Present Perfekt vergleichen kann.
Allgemein bedeutet -te iru, dass eine Tätigkeit jetzt gerade ausgeübt wird und etwas länger dauert. Allerdings benutzt man das, soweit ich es verstehe auch, um zu sagen, dass eine Tätigkeit immer noch seine Auswirkungen hat. Z.B. bedeutet 犬は死んでいる nicht, dass der Hund gerade dabei ist zu sterben, sondern, dass er schon gestorben ist und als Folge--> der Hund ist tot. Oder 友達がきている heißt auch, der Freund ist gekommen und immer noch da.
Hoffe, ich habe Dich nicht verwirrt.
(14.08.12 11:13)Horuslv6 schrieb:  Das hat nichts zu tun mit dem Present Perfect (He is asked). Wie kommst du darauf?
Present Perfekt ist nicht "He is asked", sondern "He has been asked", aber das nur am Rande...
was ich sagen will ist, dass die englische Übersetzung in diesem Fall gar nicht so schlecht wäre. Ich verstehe den Satz 聞かれています so, dass einer gefragt wurde (und noch nicht geantwortet hat-das ist ein wenig zusammengereimt) und "He has been asked" entspricht der Übersetzung mehr oder weniger.
Wenn Du mehr darüber lesen möchtest KLIK---> http://homepage3.nifty.com/park/aspect.htm
Mir hat es damals geholfen hoho


ドイツ語と日本語は大好きわよ
doitsugo to nihongo wa daisuki wa yo!
14.08.12 20:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Eine Frage über Present Perfect in Japanisch
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Frage zur Kalligrafie kurin 1 145 18.02.18 20:42
Letzter Beitrag: torquato
Mit und über Familienmitglider sprechen RedSunFX 10 1.631 23.10.16 02:08
Letzter Beitrag: RedSunFX
Frage zu: "分からなくて困りました" Aenea 2 1.667 29.01.15 11:50
Letzter Beitrag: Aenea
Vokabel- und Kanji-Frage nanna 21 3.663 25.07.14 16:34
Letzter Beitrag: nanna
Frage zum Zählen fuyubi 11 2.024 23.07.14 17:59
Letzter Beitrag: fuyubi