Antwort schreiben 
Erinnere mich nachher an...
Verfasser Nachricht
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #1
Erinnere mich nachher an...
Also wie sagt man eigentlich auf Japanisch "erinnere mich an XXX" (daran meinen Chef anzurufen, etc.)

Meiner Freundin faellt dazu nur XXXを言ってください ein.
Hat jemand noch andere Ideen (NATUERLICHES JAPANISCH!)?

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

17.01.08 22:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #2
RE: Erinnere mich nachher an...
OOOすることを忘れないように言ってくれますか?

...sagt Eijiro. Länger, aber hört sich ordentlich an. Würd ich vermutlich auch so sagen, wenn ich nicht damit rechnen würde, dass mir gesagt wird, ich solle die Verantwortung für meine Sachen selber übernehmen. hoho
Mit 思い出させる kann man natürlich auch arbeiten, wenn man will.

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.01.08 00:01 von Danieru.)
17.01.08 23:58
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #3
RE: Erinnere mich nachher an...
Dein erster Vorschlag ist im Prinzip dasselbe wie meine Vorgabe (gut ohne wasurenai youni)

思い出させない Ist grade von meiner Freundin abgenickt worden, wobei sie noch vor kurzem meinte, das sei nicht gut *verwirrt*

Naja, danke schonmal hoho

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

18.01.08 07:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ralferly


Beiträge: 27
Beitrag #4
RE: Erinnere mich nachher an...
(18.01.08 07:58)Lori schrieb:思い出させない Ist grade von meiner Freundin abgenickt worden, wobei sie noch vor kurzem meinte, das sei nicht gut *verwirrt*
思い出させない=lass mich nicht daran erinnern=> erinnere mich nicht (daran)

Das wäre dann genau das Gegenteil von dem, was du verwenden möchtest. zwinker

Gruß,

Ralf

Ist dereit eher inaktiv...
20.01.08 10:53
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #5
RE: Erinnere mich nachher an...
Danieru und ralferly sind richtig.

Beispielsätze:

Die Landschaft erinnert mich an meiner Heimat.
この景色は私の故郷を思い出させる。

Wenn ich mich recht erinnere,
もし私の記憶が正しければ(=まちがっていなければ)

Bitte, erinnern Sie mich, wenn ich es vergessen sollte.
もし私が忘れていたら、言って下さい。

Das Wort "remember(Englisch)" wird auf Japanisch auch so übersetzt.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
20.01.08 12:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #6
RE: Erinnere mich nachher an...
remember (思い出す 覚える) oder remind (思い出させる 気付かせる)?

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
20.01.08 13:14
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #7
RE: Erinnere mich nachher an...
Ah! Ja, die Beiden.
Jetzt kann ich nicht gut erklären, was den Unterschied dazwischen ist.

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
20.01.08 14:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Danieru


Beiträge: 738
Beitrag #8
RE: Erinnere mich nachher an...
remind ist transitiv, remember intransitiv (Erklärung).

人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.01.08 14:38 von Danieru.)
20.01.08 14:38
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lori


Beiträge: 533
Beitrag #9
RE: Erinnere mich nachher an...
(20.01.08 10:53)ralferly schrieb:
(18.01.08 07:58)Lori schrieb:思い出させない Ist grade von meiner Freundin abgenickt worden, wobei sie noch vor kurzem meinte, das sei nicht gut *verwirrt*
思い出させない=lass mich nicht daran erinnern=> erinnere mich nicht (daran)

Das wäre dann genau das Gegenteil von dem, was du verwenden möchtest. zwinker

Gruß,

Ralf
Naja, man kann auch denken:
思い出させてくれない?
Aber ja wieder mal nicht aufgepasst. (Fruehmorgens posten und so)

Zitat:もし私が忘れていたら、言って下さい。
やっぱり

http://japanbeobachtungen.wordpress.com

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.01.08 16:23 von Lori.)
20.01.08 16:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sora-no-iro
Ex-Moderator

Beiträge: 1.208
Beitrag #10
RE: Erinnere mich nachher an...
(20.01.08 22:38)Danieru schrieb:remind ist transitiv, remember intransitiv (Erklärung).
@Danieru
"Remember" ist nicht nur intransitiv, sondern auch transitiv.
私はAを思い出す。
In diesem Satz ist A Objekt.
Ich erinnere mich an A.
I remember A.
私はAによって(Aで)Bを思い出す。(Aは私にBを思い出させる)
A reminds me of B.

Als ich Oberschüler war, habe ich jeden Tag viele Beispielsätze gelernt.
grins

Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
21.01.08 03:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Erinnere mich nachher an...
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage sake_eins 6 306 21.03.24 13:46
Letzter Beitrag: undvogel
Schwieriger Satz für mich irregulartra 10 3.926 29.10.18 04:24
Letzter Beitrag: yamaneko
"Du schaust mich an..." Sympitch 7 3.281 16.06.15 16:30
Letzter Beitrag: sympitch
Übersetzung.... sehr wichtig für mich blub 7 4.466 12.12.10 17:59
Letzter Beitrag: Horuslv6
Nenn mich... Raito 8 4.600 01.07.10 21:47
Letzter Beitrag: flo.zimm