Arina-chan
Beiträge: 16
|
Beitrag #1
Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes: kuwashiku wa koko o kurikku
Hallo!
Letztens habe ich diesen Satz geschickt bekommen:
kuwashiku wa koko o kurikku shite ne.
Kann mir jemand sagen, was er genau bedeutet?
Arina
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.05.13 13:57 von Ma-kun.)
|
|
08.05.13 14:20 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #2
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes
"Für Details klick bitte hier"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.05.13 15:53 von lekro.)
|
|
08.05.13 15:51 |
|
Arina-chan
Beiträge: 16
|
Beitrag #3
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes
Ah, okay. Danke!
Könnte man dahinter jetzt noch einen Link posten oder so? Denn eigentlich sollte das eher so sein:
"Schreib uns an unter [Hier soll eine E-Mail-Adresse stehen]"
Danach soll der Satz "Jetzt zuhören" stehen [hinter diesem Teil steht dann der WebPlayer von uns]. Kann mir auch das jmd übersetzen?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.05.13 17:46 von Arina-chan.)
|
|
08.05.13 17:44 |
|
Respit
Beiträge: 176
|
Beitrag #4
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes
Ich verstehe die Formulierung "Jetzt zuhören" nicht. Ist das für eine Art Internet-Radio oder so? Weil sonst würde ich eher "Jetzt anhören" sagen, aber keine Ahung ob der Japaner da einen Unterschied macht^^
Für "Jetzt zuhören" könnte gehen:
Wenn Infinitiv gemeint ist:
いま聞き
ima kiki
Wenn das ein Befehl/eine Aufforderung ist:
いま聞け
ima kike
Aber alles ohne Pistole^^
Warte lieber bis das wer bestätigt oder verbessert^^
Inventar: 9 | 0
Alle denken nur an sich... Nur nicht ich! Ich denk an mich.
|
|
08.05.13 20:32 |
|
Arina-chan
Beiträge: 16
|
Beitrag #5
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes
Ja, wir sind ein Internet-Radio. NSW-AnImE, um genau zu sein.
|
|
08.05.13 20:36 |
|
lekro
Beiträge: 316
|
Beitrag #6
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes
|
|
09.05.13 13:45 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #7
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes: kuwashiku wa koko o kurikku
"Ima kiki" und "Ima kike" sind beide deplaziert.
"すぐに聞く" "Sofort anhören!" und "聞いてください" "Bitte anhören" sind wohl viel angebrachter.
Infinitiv (wenn man es denn so nennen will) ist übrigens 聞く, wie kommst du auf kiki?
|
|
09.05.13 15:43 |
|
Respit
Beiträge: 176
|
Beitrag #8
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes: kuwashiku wa koko o kurikku
Ich hatte es so verstanden, dass die 聞く zwar die Wörterbuchform ist aber nicht der Infinitiv/die Unbestimmte form, sondern das hier immer schon Präsens oder zukunft drinsteckt.
Darum hatte ich nach der unbestimmten form von Verben gesucht, wo ich für 聞く halt 聞き gefunden hatte^^
Also ist im Japinischen die Wörterbuchform Päsens, Zukunft und ubestimmte Form? (oder wir zumindest so benutzt wenn wir im Deutschen die unbestimmte Form benutzen?)
Inventar: 9 | 0
Alle denken nur an sich... Nur nicht ich! Ich denk an mich.
|
|
09.05.13 16:24 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #9
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes: kuwashiku wa koko o kurikku
Auf japanisch gibt es kein Infinitiv, merks dir einfach so. Infinitiv ist auch nicht die "Unbestimmte" Form, sondern einfach ein Modus, der auch eigene Funktionen kennt.
|
|
09.05.13 16:28 |
|
Respit
Beiträge: 176
|
RE: Hilfe bei Übersetzung eines japanischen Satzes: kuwashiku wa koko o kurikku
Danke ist notiert
Inventar: 9 | 0
Alle denken nur an sich... Nur nicht ich! Ich denk an mich.
|
|
09.05.13 16:29 |
|