Darkace 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 36 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Ja, CCNA-Abendkurs bis 21.30 Uhr. Lies auch mal den Edit, den ich gerade gemacht habe. Bei mir tauchen jedesmal andere Karten auf. 
 
Naruto ist wirklich ziemlich gut. Wenn Dir dieser Anime gefällt, solltest Du Dir auch mal "Full Metal Alchemist" und "Chrno Crusade" anschauen. Auch empfehlenswert.
			 
			
			
 
*please insert witty remark here
			
		 |  
	 
 | 
	| 10.02.04 19:57 | 
	
		
	 | 
	
		
		KroaX 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 25 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Zitat:Edit: 
 
Bei mir passiert übrigens was seltsames: Eure Kommentare klingen so, als ob Ihr beide eine "Uchiha Sasuke" Karte übersetzt. Bei mir ist zunächst einmal "Kakashi-Sensei" an einem Tresen aufgetaucht und jetzt kommt plötzlich die "Rock Lee" Karte. Scheinbar stimmt Deine Verlinkung nicht oder vielleicht steht sie irgendwie auf Random? 
Ne is alles ok ... das ging nur alles was schnell ... ich übersetze derzeit eine uchiha sasuke karte und ihm hatte ich eine Karte gegeben wo kakashi an einem tisch sitzt .. die hat er dann übersetzt und ich hab dann die lee karte eingefügt .. warscheinlich hast du kurz davor grade geguckt als ich hochgeladen hab ... ich ersetze die files auf meinem webspace nähmlich immer
 
EDIT : Full metal alchemist und chrono crusade hab ich auch beide .. ich findse auch ganz gut (aber das is bei mir kein wunder , ich find nahezu alle animes gut ^^).. aber Naruto is da best    .. n Freund hat sich das Spiel von Naruto für Gamecube aus Japan importen lassen .. gekito ninja taisen 2 heißt dat ... is mein lieblingsgame für GC   
			 
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.02.04 20:21 von KroaX.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 10.02.04 20:10 | 
	
		
	 | 
	
		
		Darkace 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 36 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Zitat:Ne is alles ok ... das ging nur alles was schnell ... ich übersetze derzeit eine uchiha sasuke karte und ihm hatte ich eine Karte gegeben wo kakashi an einem tisch sitzt .. die hat er dann übersetzt und ich hab dann die lee karte eingefügt .. warscheinlich hast du kurz davor grade geguckt als ich hochgeladen hab ... ich ersetze die files auf meinem webspace nähmlich immer 
Naja, dann wird es ja klar. Ich habe versucht X7Hells Übersetzung nachzuvollziehen (ist für mich eine gute Übung) und wann dann total verwirrt. Anime mag ich auch total gerne, bin aber etwas selektiver. Ich mag sowohl die anspruchvolleren Sachen, aber auch eher an ältere Jugendliche gerichtete Anime. Was ich nicht besonders leiden kann, sind diese typischen romantischen Kitschanime und Sachen, die explizit für Kinder ausgelegt sind (dafür bin ich mit 30 einfach zu alt).
			  
			
			
 
*please insert witty remark here
			
		 |  
	 
 | 
	| 10.02.04 21:03 | 
	
		
	 | 
	
		
		KroaX 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 25 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Jopp diese an Kinder gerichteten Yu gi oh pseudo kram kann ich auch nicht so ab. Schon allein weil dann so viel trubel drum rum ist. Ich mag besonders psycho Animes ala "Lain" oder Boogiepop Phantom .. auch superklasse fand ich EVA aber wer findet das nicht ^^''' 
Komödien , Fantasy und kitsch bin ich auch nicht abgeneigt .. ganz im stil von Tenchi Muyo , Record of Lodoss War und Ah my Goddess find ich auch ganz nett. Mit meinen 19 fühl ich mich da angesprochen irgendwie. Aber BTT    ... ich hab mal meiner Seite n bischen neues Design verpasst und werde vielleicht auch mal bald den einen oder anderen Screen hier rein posten falls ihr interesse habt. Ansonsten , morgen werde ich keine Zeit zum translaten haben , schreibe Donnerstag 2 Klausuren inner Berufsschule , aber Donnerstag werde ich mich hier mit nem Freund zusammen hinsetzen und fein japanisch lernen , er mit meinem Laptop und ich am PC    , ich hoffe mal nur nicht das dieser Thread irgendwann zu unübersichtlich wird , aber notfalls kann ich ja sobald es zu viel wird auch nen neuen öffnen.
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 10.02.04 21:55 | 
	
		
	 | 
	
		
		Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Hallo! Ich wollte mal wissen was banzai auf deutsch heißt! 
Kann mir da einer helfen?Bitte schreibt an meine email adresse 
franzi_selena@gmx.de 
 
Danke
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 27.07.04 10:01 | 
	
		
	 | 
	
		
		tomijitsusei 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 402 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Gucke doch einfach selbst bei wadoku.de oder so nach.  Solche einfachen Vokabeln kann man selbst am schnellsten nachgucken ^^
			 
			
			
 
七転び八起き
			
		 |  
	 
 | 
	| 05.08.04 10:39 | 
	
		
	 | 
	
		
		zongoku 
		
			Inaktiv 
			
 
 
			
Beiträge: 2.973 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Die Bilder kommen nicht durch, weil du kein anstaendiges Mitglied bist und so auch keine Berechtigung hast htm-l Code hier einzubauen.  
 
Banzai = Hurra! Hipp hipp Hurrah! Er lebe hoch.  (oder wie diese Jubelrufe auch alle heissen. 
 
Wadokujt versteht dich nur wenn du japanische Woerter mit Kanji eingibst. Dabei sollte man darauf achten die Woerterbuchform einzugeben. Flektionen und Konjugationen sowie ganze Saetze und Redewendungen versteht keine Datenbank der Welt. Ein Woerterbuch ist ja auch nicht nach diesem Prinzip aufgebaut.  
 
Und wollte man ein solches machen, dann braucht man womoeglich am Ende viel mehr Speicherplatz.  
 
Deutsche Woerter sind dann in 2 Eingabeformaten abrufbar.  
Nur muessen sie so eingegeben werden wie sie in der Datenbank vorkommen.  
 
Dabei ist auf Gross-klein Schreibung zu achten. Es werden Worteintraege sowohl mit ö oder oe gefunden. Steht das Wort in der Datenbank aber mit "Fühler" wirst du es nie finden wenn du mit "Fuehler" oder "fuehler" suchst. 
 
Und so ist das auch mit dem "sz (ß)". "Fass" oder "Faß",  
Da wird in der Rechtsschreibung das Faß so geschrieben aber du wirst dieses Wort nicht in Wadokujt so finden. 
Den dort wird es mit "Fass" gefuehrt. 
 
So ist das auch mit dem Wort "muß", das findest du nur mit "muss". 
 
Es gibt keine Einheitlichkeit im wadokujt. Wenn einerseits Woerter ohne "ß" und mit "ss" geschrieben werden, sollten sie ueberall so geschrieben sein. Oder man verzichtet auf solche Schreibweisen und haelt sich an die Kreuzwortraetsel Schreibweise ohne ß,ö,ä,ü etc. 
 
So hat jede Datenbank seine Vereinbarungen. In wadokuwa  kannst du jedes Wort gross oder klein schreiben, wenn vorhanden kommt immer eine Antwort raus.  
 
ß (sz) = ss, ö = oe, ä = ae, ü = ue. 
und im Japanischen haben die langen ou Silben die Form von "oo".  ha (Partikel) steht mit "wa" da. Und Partikel "he" mit "e" und zuletzt der Partikel "wo" wird mit " o " geschrieben.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 12.10.04 16:25 | 
	
		
	 | 
	
		
		Ma-kun 
		
			Thronregent 
			
 
 
			
Beiträge: 2.021 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				zongokus Beitrag bezieht sich zum Teil auf ein Posting eines Gastes mit dem interessanten Namen "Häh?". Ich habe es gelöscht, weil es nur Verweise auf Zeitschriften und Fußballvereine enthielt.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 12.10.04 17:19 | 
	
		
	 | 
	
		
		Anonymer User 
		
			Gast 
			 
			
 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Was heisst Überläufer? 
 
--- 
Fehlerhafter BBCode entfernt.
			 
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.07.05 11:38 von Ma-kun.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 06.07.05 09:19 | 
	
		
	 | 
	
		
		Ma-kun 
		
			Thronregent 
			
 
 
			
Beiträge: 2.021 
		
	 | 
	
		
			
RE: Japanische Karten übersetzen 
			 
			
				Schau mal in das Thema  Bevor man eine Übersetzung erfragt!, das deswegen so heißt, weil es gut wäre, wenn man hineinschauen würde, bevor man... naja. Auf jeden Fall findest Du dort die Bitte, für einfache Wortübersetzungen die Online-Wörterbücher zu benutzen. Außerdem passt Deine Frage nicht in dieses Thema hier hinein.
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 06.07.05 11:41 | 
	
		
	 |