Antwort schreiben 
Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
Verfasser Nachricht
Nadishiko


Beiträge: 21
Beitrag #1
Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
hoho
Hallo ihr Lieben!
Kann mir jemand helfen diesen Blogeintrag eines japansichen Sängers zu übersetzen?
Wäre echt super lieb! Danke! grins


October 07, 2009
今日も写真ナシ!
昨日トラックだらけの中央道をぶっ飛ばし福生に着いたのは朝の5時半。
そんなハイテンションの体のまま、今日は私ソロでスペースシャワーの収録。
MUSIC UPDATEという番組の名物企画。自分の曲を道ゆく人に聴いてもらって感想を言ってもらうコーナー。
吉祥寺にていろんな人に声をかけて、正直疲れたけど、本当に楽しかったなあ。
特に小学校高学年から中学生はリアルで正直な意見がたくさん聞けました。
マッシュルームカットがダサイとか目がジャニーズの錦戸君に似てるとか(目だけかよ!)声が女の人みたいとか、バンドがウルサい!(オレも同感)とか。
小学校あがる前のシャイな女の子がハローグッバイデイズを聴いてどんどん笑顔になっていくのもとても嬉しかった。ほんと、やってよかった。
Wの二重ならぬ三重の目にも注目しつつオンエアをお楽しみに。

日本にいないとすぐさみしい。。。
09.10.09 11:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #2
RE: Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
Hi Nadishiko,

wir helfen gerne bei Übersetzen. Doch wenn du nicht erst deinen eigenen Übersetzungversuch nicht mit dazu schreibst ist es schwer dir dabei zu helfen.
09.10.09 12:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nadishiko


Beiträge: 21
Beitrag #3
RE: Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
kratz
Naja das Problem ist ich kriege keine ganzen Sätze zusamm iwie... ich versteh nur einzelne Worte und kann mir nen Zusammenhang denken... ich hatte gehofft villeicht kann jemand von euch gut genug japansich um das zu übersetzen.traurig

日本にいないとすぐさみしい。。。
09.10.09 14:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #4
RE: Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
Dann versuchen wir es mal, ein wenig hier zusammen:

今日も写真ナシ!
kyou mo shashin nashi!
Heute wieder ohne Bilder!
- Hier wird das nashi (無し・なし) mit Katakana zum hervorheben im Titel geschrieben.

昨日トラックだらけの中央道をぶっ飛ばし福生に着いたのは朝の5時半。
kinou torakkudarake no chuuoudou wo buttobashi fussa ni tsuita no ha asa no gojihan.
Gestern bin ich auf dem Chuo Expressway, auf dem nur LKWs waren, rasend nach Fussa gefahren. Angekommen bin ich am morgen um halb 6.
- Ich denke das 中央道 von 中央自動車道 (Chuo Expressway), der zwischen Nagoya und Tokyo liegt kommt.
- 福生 (fussa) ist, denke ich mal die Stadt, die zu Tokyo gehört gemeint.

そんなハイテンションの体のまま、今日は私ソロでスペースシャワーの収録。
sonna haitenshon no karada no mama, kyou ha watashi soro de supeesushawaa no shuuroku.
Mit solch einem hochangespannten Körper, habe ich heute das Solo zu "Space Shower" aufgenommen.
- Ich denke das スペースシャワー (space shower) ein Songtitel von ihm ist.

MUSIC UPDATEという番組の名物企画。自分の曲を道ゆく人に聴いてもらって感想を言ってもらうコーナー。
Music Update to iu bangumi no meibutsu kikaku. jibun no kyoku wo michiyuku hito ni kiitemoratte kansou wo ittemorau koonaa.
Spezielles Projekt/Vorhaben beim Programm 'Music Update'. Mit einem Teil in der ich vor Personen, die an mir vorbeigehen mein(e) Song(s) vorspielte und sie mir ihre Meinung/Eindrücke sagen konnten.

吉祥寺にていろんな人に声をかけて、正直疲れたけど、本当に楽しかったなあ。
kichijouji nite ironna hito ni koe wo kaekte shoujiki tsukareta kedo, hontou ni tanoshikatta naa.
Von Kichijouji habe ich verschiedene Leute angesprochen. Es war zwar echt anstrengend doch hat es mir wirklich sehr gefallen.

特に小学校高学年から中学生はリアルで正直な意見がたくさん聞けました。
toku ni shougakkou kounen kara chuugakusei ha riaru de shoujiki na iken ga takusan kekamashita.
Vor allem von Schülern aus 5./6. Klassen der Grundschule bis zur Mittelschule konnte ich viele realistische ehrliche Meinungen hören.
-小学校高年 (shougakkou kounen) würde ich als 5. und 6. Klässler Übersetzen, daher so im Text.

マッシュルームカットがダサイとか目がジャニーズの錦戸君に似てるとか(目だけかよ!)声が
女の人みたいとか、バンドがウルサい!(オレも同感)とか。
masshuuruumukatto ga dasai toka me ga janiiyu no nishikidou kun ni niteru toka (me dake ka yo) koe ga onna no hito mitai toka, bando ga urusai! (ore mo doukan) toka.
Der Pilzkopfschnitt ist veraltet, das(die) Auge(n) ähneln Nishikidou Ryou von Jonnys jimusho (aber nur die Augen), deine Stimme klingt wie nach einer Frau/Mädchen, die Band ist laut/nervig (ich denke das auch) und ähnliche Kommentare.

Hab jetzt grad nicht mehr Zeit für die letzten beiden Sachen, aber hoffe das kommt dem so hin wie es in dem Blog geschrieben wird.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.10.09 17:56 von Basti.)
09.10.09 17:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nadishiko


Beiträge: 21
Beitrag #5
RE: Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
space shower ist eine music tv sendung hier in japan zwinker
vielen dank für die umfangreiche antwort! du hilfts mir damit echt sehr weiter! tausend dank!!
kann mir vill noch jemand die letzen zwei sätze übersetzen? ^^

日本にいないとすぐさみしい。。。
10.10.09 09:42
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Basti


Beiträge: 123
Beitrag #6
RE: Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
Ach ja Space Shower, die mit dem blauen S im Logo. Davon sind ja viele Videoclips, wenn es welche gibt online. Nun ja, hab in Japan kein Pay TV gesehen und habe mich damit auch nicht weiter beschäftigt. Gut, dann handelt es sich nicht um einen Songitel, wie von mir ^^

Doch wie habe ich das gerade gelesen? Du bist in Japan und kannst dir das nicht mal von japanischen Freunden erklären lassen, falls du die Wörter nicht kennst??
Weshalb bist du denn in Japan, zum Verstehen der Band deren Blog du hier erfragt hast, sollte es dir doch möglich sein schon ein wenig in das Japanische eingestiegen zu sein.
Wofür brauchst du denn die Übersetzung genau dieses Artikels?

Naja, hier noch den Rest. Geht ja so:

小学校あがる前のシャイな女の子がハローグッバイデイズを聴いてどんどん笑顔になっていくのもとても嬉しかった。ほんと、やってよかった。
shougakkou agaru mae no shai na onna no ko ga heroo gubbai deizu' wo kiite dondon egao ni natteiku mono totemo ureshikatta. honto, yatteyokatta.
Ich habe mich rieisig gefreut, weil schüchterenes Mädchen, was vor dem Eintreten in die Grundschule ist (sicherlich so 6 Jahre), schnell ein lachendes Gesicht bekommt beim hören von 'Hello Goodbye Days. Ehrlich, super, dass ich es gemacht habe.
Geht es hier um die Band Sister Jet ? Hab mir das auch mal angehört, nicht schlecht :-)

Wの二重ならぬ三重の目にも注目しつつオンエアをお楽しみに。
dabburu wii no nijuu naranu sanjuu no me ni mo chuumoku shitsutsu onea wo otanoshii ni.
Ich freue mich nicht nur die Zweifaltigkeit von W erklingen zu lassen, sondern auch auch die Aufmerksamkeit live auf unsere drei Gesichter zu richten.
-Keine wirklich gute Übersetzung aber zum verstehen dürfte es reichen.
10.10.09 11:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nadishiko


Beiträge: 21
Beitrag #7
RE: Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
hoho Jap bin Austauschschülerin in Japan.
Ich weiß, ich könnte meine Freunde fragen aber 1. deren englisch ist nicht so gut d.h. sie würden den Eintrag zwar verstehn aber mir nicht gut übersetzen können und 2. wollte ich die Übersetzung möglichst rasch haben und wir haben grad kleine Ferien zunge

Mein japansich wird ja auch besser, ein bisschen von dem Artikel habe ich verstanden. Ich wollte nur gerne nochmal eine genaue Übersetzung.
Ja es geht um die Band Sister Jet. Kenne die aber auch erst seid dem Tag an dem Sister Jets Sänger in Kichijoji war *lol*
Die Sache war nämlich die, dass mich Wataru an dem Tag selbst auch in Kichijoji interviewed hat grins Und ich wollte darum gerne wissen, was er an dem Tag so genau alles gemacht hat. hoho

grins Danke jedenfalls nochmal für die schnelle und genaue Übersetzung!
Gruß aus Tokyo!
:-*

日本にいないとすぐさみしい。。。
10.10.09 15:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kann mir jemand mit diesem Blogeintrag helfen bitte?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzer der Google und DeepL kann VoilaViola 1 1.273 12.11.21 17:10
Letzter Beitrag: Yano
Kann man "Yamakishi" (やまきし) als Namen für eine Marke benutzen? Amooox 4 2.632 15.08.21 12:07
Letzter Beitrag: Firithfenion
Bitte um Übersetzung von 3 Zeichen Gelegentlicher_Gast 2 1.713 23.03.21 22:35
Letzter Beitrag: Phil.
Bitte um Hilfe Binka 9 3.973 13.03.21 12:28
Letzter Beitrag: tachibana
Wer kann mir diese japanischen Schriftzeichen übersetzen? Babschn1987 4 3.421 14.04.20 14:49
Letzter Beitrag: yamaneko