Antwort schreiben 
Tsunami in Japan.
Verfasser Nachricht
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #121
RE: Tsunami in Japan.
(20.03.11 12:28)U^o^U schrieb:  翻訳機にかけてこのポスティングを訳さないと理解できない人は読まないでよい。
...
好奇心で「もし、悪化したら」「もし、失敗したら」と、今この場で、ディスカッションしている時間はないのだ。

Dem habe ich nichts hinzuzufügen!!!
20.03.11 13:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
U^-^U
Unregistriert

 
Beitrag #122
RE: Tsunami in Japan.
Warum nicht?
zum Beispiel hat ein Übersetzer den Satz 翻訳機にかけてこのポスティングを訳さないと理解できない人は読まないでよい so übersetzt.
"訳 Sanai, die nicht verstehen Diesen Beitrag kann nicht durch ein Übersetzer lesen". Das ist total verkehrt!!
sushizu, hast du mein Beitrag richtig verstanden?
Unnötiges Zitat des direkt davorstehenden Beitrages entfernt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.11 14:36 von Shino.)
20.03.11 14:01
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #123
RE: Tsunami in Japan.
U^-^U, vielen Dank für deinen Beitrag. Wir haben übrigens in unseren Forumsregeln einen Punkt, in dem wir darum bitten, Japanisch nur zur Veranschaulichung, nicht aber in normalen Diskussionen zu verwenden, weil dadurch möglicherweise ein Großteil unserer User von der Diskussion ausgeschlossen wird und es möglicherweise auch aufgrund von Übersetzungsfehlern zu Missverständnissen kommen kann.

Ich möchte dich nicht daran hindern, dich in deiner Muttersprache auszudrücken - ganz im Gegenteil. Aber, da du offensichtlich der deutschen Sprache mächtig bist, wäre es höflich und nett, wenn du wenigstens die wesentlichen Punkte deiner Aussagen auch auf Deutsch anbieten würdest.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.11 14:51 von Shino.)
20.03.11 14:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
FC
Unregistriert

 
Beitrag #124
RE: Tsunami in Japan.
Schaut euch bitte einmal das hier an:
http://www.youtube.com/watch?v=GmwSpyX8n_Q
Ich finde es unglaublich. Er sollte seinen Stuhl räumen, dieser Hetkämper!
20.03.11 15:48
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #125
RE: Tsunami in Japan.
U^-^U, ich weiß ja nicht, ob du das geschrieben hast, aber ich denke doch, dass ich 98% des Textes verstanden habe. Wer sagt, dass ich dazu nen Online-Übersetzer benutzt habe???

Nichtsdestotrotz hat Shino recht.
20.03.11 16:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Turtle Hermit
Unregistriert

 
Beitrag #126
RE: Tsunami in Japan.
Was hat U^o^U denn nu geschrieben - kann das mal wer übersetzen?

Offenbar hat Sushizu ja verstanden warum es geht. Warum zweifelst du auf einmal daran, dass er es nicht verstanden hat. Er stimmt dir ja immerhin zu. *am Kopf kratz*
20.03.11 18:49
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Administrator

Beiträge: 2.020
Beitrag #127
RE: Tsunami in Japan.
Das Japanisch Netzwerk soll allen offen stehen. Für die japanischen Mitglieder und Mitleser bemühen wir uns um wörterbuchgerechtes Deutsch. Für die deutschen Mitglieder und Mitleser, die nicht so gut Japanisch können bemühen wir uns um Übersetzungen und Transkiptionen.

Es tut mir Leid, HorusLv6 und U^o^U, aber wenn ihr im JN schreiben wollt, dann haben alle Leser des JN das Recht, eure Beiträge zu lesen. Ich möchte euch daher bitten, euren letzten Beiträgen eine Übersetzung hinzuzufügen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.11 22:36 von Ma-kun.)
20.03.11 22:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #128
RE: Tsunami in Japan.
Er möchte auch nicht ins deutsche Übersetzt werden, also frag nicht dannach Turtle Hermit. Er argumentiert damit, dass man nur mit dem Japanischen Verständnis das Recht hat, seinen Text zu lesen.

@U^o^U
日本人の目で、『原発事故』なら、言ったこととしたことを見るのは面白いですよ。

U^o^U schrieb:ドイツで、「あの人たちはどうなるのか?」「もし原発事故が起こったらドイツはどうなるのか?」と、今後の心配をするのは、単なる野次馬、自分自身の心配をしているに過ぎ​ない。

といってたのは本当に面白いと思いますよ!
今のテレビで見ていることは「リービアの戦乱と日本の原発事故!!!USAに実効がありますか???」
それは僕にとっても悲しいと思いますが、日本は遠いので、西洋人は「野次馬」をだけします。
それはね多分、下手な口実だけなんですけど、西洋人の見方を見せたがりますよ。
私は日本語の勉強して、もちろん日本に興味があります、そして『ドイツかヨーロッパなど自分の国を心配していますかどうか』私も分からなくて、ちょっと怒りますけどね…人間の本当の性格はね、多分わがままな人でしょうかな?
(下手な日本語をすみません、まだ、まだ勉強しています。)

Edit:
Ich übersetz das mal kurz:
"Es ist interessant, die Dinge die über das Atomkraftwerk gesagt werden mal aus einem japanischen Blickwinkel zu betrachten. (Ich beziehe mich darauf, was U^o^U zuvor sagte)
Was du gesagt hast, ist interessant, denn genau jetzt sehe ich im Fernsehn eine Sendung die nur Dinge wie "Welche Folgen hat die Katastrophe in Japan und der Krieg in Libyen für unsere USA?" (ein englischer Sender), und das finde ich ebenfalls traurig, aber es gibt einen Grund, weswegen Europäer (und Amerikaner) so egoistisch sind: Japan ist weit weg.
Das mag vielleicht nur eine schlechte Ausrede sein, aber ich wollte nur auch ein mal die Europäische Sichtweise darstellen.
Ich lerne Japanisch und damit interessiere ich mir natürlich auch für Japan, und auch ich frage mich "Warum sind Deutsche und Europäer (Angesichts der Krise in Japan) so egoistisch?" und verstehe es nicht, denn auch das regt mich sogar ein wenig auf. Aber vielleicht ist egoistisch sein ja der wahre Charakter der Menschen? "
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.03.11 23:08 von Horuslv6.)
20.03.11 22:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #129
RE: Tsunami in Japan.
(20.03.11 12:28)U^o^U schrieb:  ドイツで、「あの人たちはどうなるのか?」「もし原発事故が起こったらドイツはどうなるのか?」と、今後の心配をするのは、単なる野次馬、自分自身の心配をしているに過ぎない。

Ich kann dir da nur Recht geben. Das ist aber typisch Mensch!

Die Gefahr war doch schon immer da. Aber nun, wo tatsächlich ein Unfall eingetreten ist, macht sich alle Welt Gedanken über die Atomkraft (was natürlich angemessen ist). Lächerlich ist es allerdings auch, sofort alle Atomkraftwerke abstellen zu wollen, aber noch gar keine echte Alternative zu haben und sich Atomenergie von Nachbarländern zu kaufen...

賛成しますが、人間臭いかもしれませんね。

問題は、事故などは起らないうちに皆のん気に構えていますけど、何か起ると、世界中の人々はようやく心配し始めて動きます。しかし、原発をよく考え直すことはもちろん、状況にふさわしいと思います。もっとも、「原発を廃止」という要求も、第二の本当の可能性がないので、少し可笑しいですが。外国で原子力を買うなんて、意味のない企てでしょう。
21.03.11 10:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shiragumo


Beiträge: 208
Beitrag #130
RE: Tsunami in Japan.
Interessant in diesem Zusammenhang ist vielleicht das Interview mit Kenichi Mishima in der Frankfurter Rundschau über die unterschiedliche Wahrnehmung der Situation in Japan.
21.03.11 11:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tsunami in Japan.
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Suche Amateuraufnahmen zu Tsunami/Erdbeben 2011 pinguin24 0 741 29.08.12 12:45
Letzter Beitrag: pinguin24
Wer arbeitet in Japan? Was ist in Japan gefragt? no1gizmo 15 9.288 27.10.10 18:27
Letzter Beitrag: ILP