Antwort schreiben 
Uebersetzung: pruede
Verfasser Nachricht
nazzgul


Beiträge: 200
Beitrag #1
Uebersetzung: pruede
Als was koennte man "pruede" ins Japanische uebersetzen? Meine Woerterbuecher (und auch wadoku) sagen mir da leider gar nichts...

Wenn mich jemand fragt, ob ich an UFO-Entführungen glaube,
kann ich mit besten Gewissen sagen: "Nein. Oder haben Sie
schonmal jemanden gesehen, der ein UFO Entführt ?"
02.05.05 13:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Uebersetzung: pruede
Code:
museppoi                    │pruede
tsutsunashiyaka na          │pruede
uttoo                       │pruede
kidotta                     │pruede (geziert
02.05.05 14:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #3
RE: Uebersetzung: pruede
Das folgende habe ich noch in einem weiteren Woerterbuch gefunden.

お上品ぶった = おじょうひんぶった = pruede. (in Zusammenhang mit Moralisches Problem, Ethisches Problem 道徳的の問題 (どうとくてきのもんだい) und geschlechts oder sexuellen Problemen 性的の問題 (せいてきのもんだい).

Einen Hinweis wuerde ich noch vorschlagen, naemlich keinem raten sowas zu gebrauchen. Es ist schon schwierig genug, ueberhaupt eine Beziehung herzustellen. Also vermasselt euer Glueck nicht.

Manche Wesen benoetigen mehr Zeit, als andere.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.05.05 08:06 von zongoku.)
03.05.05 07:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nazzgul


Beiträge: 200
Beitrag #4
RE: Uebersetzung: pruede
Danke!

Meine Gastfamilie kann mit "tsutsunashiyaka na" und "uttoo" gar nichts anfangen. "お上品ぶった" steht in dem Wordtank meiner Schwester, aber auch das benutzt man wohl weniger...

Wenn mich jemand fragt, ob ich an UFO-Entführungen glaube,
kann ich mit besten Gewissen sagen: "Nein. Oder haben Sie
schonmal jemanden gesehen, der ein UFO Entführt ?"
04.05.05 01:08
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #5
RE: Uebersetzung: pruede
Zitat:Danke!

Meine Gastfamilie kann mit "tsutsunashiyaka na" und "uttoo" gar nichts anfangen. "お上品ぶった" steht in dem Wordtank meiner Schwester, aber auch das benutzt man wohl weniger...

Welche Überrachung!? "Prüde" ist eben eine rein westliche Denke.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
04.05.05 04:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 2.773
Beitrag #6
RE: Uebersetzung: pruede
Zitat:"tsutsunashiyaka na"
eine der vier Vokabeln, die Zongoku gefunden hat. (Von der Verwendung hat er aber abgeraten) Ich habe es als "prüde" im Wörterbuch eines Franziskanermönches gefunden, Erstauflage 1936.

Romaji-Dokuwa-jiten
P. Eusebius Breitung O.F.M.
2. Auflage 1947
Das Wort wird mit dem Jooyoo-Kanji 1785 (Kanji und Kana) geschrieben, aber mit einer Lesung, die nicht zum Lernstoff gehört. Die findet man im Großen Zeichenlexikon unter 4K10.4. SHIN tsutsu(mashii), bescheiden, ehrbar, sittsam. Die negative Bedeutung bekommt es durch das angefügte "yaka". Was das wohl bedeutet?
In diesem wunderbaren Forum darf man Fragen stellen und bekommt Antworten, wenn auch mit gemischten Gefühlen. hoho kratz

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.05.05 06:01 von yamaneko.)
04.05.05 05:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #7
RE: Uebersetzung: pruede
...vielleicht einfach das gute alte hazukashii, bzw. hazukashigaru, je nachdem, von wem man spricht?

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
04.05.05 08:12
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #8
RE: Uebersetzung: pruede
Stimmt koennte man auch nehmen. Es ist wahrscheinlich der Umstand dass jmd sich nicht so geben will, wie der andere es haben moechte.

Eine kleine Hilfe waere, bei nicht gefundenen Worten, mal nach Synonymen zu suchen. Fuer jedes Wort gibt es Alternativen.

zu sich schaemen haette ich nun ja mal 20 Woerter.
zu sich genieren sind es nur 8.

Und wann gebraucht man welches Wort?
Dies ist auch oft fuyutenshi's Argument warum das wdw nicht vollkommen sein soll. Aber die Woerterbuecher geben auf solche Fragen leider auch keine Antowrten.

Es sei denn man wuerde in einem OXFORD aehnlichen japanischen Woerterbuch suchen. Wo jedes Wort erklaert wird. an Hand von Beispielen. etc.

Wirds wohl auch geben. Hat da wer eine Ahnung wie so ein Woerterbuch heisst?

Danke.
04.05.05 09:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bitfresser


Beiträge: 1.702
Beitrag #9
RE: Uebersetzung: pruede
@Schabe
Ich weis nicht so recht, ob man mit hazukashii nicht seine eigenen Gefuehle beschreibt, waehrend pruede ja in meinen Augen dich schon einen leicht beleidigenden Touch hat, weil man es i.d.R. zur Beschreibung anderer benutzt.

If you have further questions ...
04.05.05 09:27
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #10
RE: Uebersetzung: pruede
deswegen hab ich ja auch das hazukashigaru noch erwähnt, alles andere müßte dann der gute alte Kontext liefern. grins

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
04.05.05 09:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Uebersetzung: pruede
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bitte um die Uebersetzung Binka 14 733 27.03.18 04:45
Letzter Beitrag: Binka
Uebersetzung eines Satzes fuer eine Gravur: Versuch dich selbst wieder zu finden Suzaku 1 1.610 08.12.10 21:31
Letzter Beitrag: Suzaku
Uebersetzung: "Dunkle Energie" Lumio 14 3.001 12.05.09 12:55
Letzter Beitrag: Gast
Uebersetzung - 'Gnade' Gast_Bo 12 3.118 16.04.09 21:57
Letzter Beitrag: Gast
Uebersetzung: Wiss. Arbeit Lori 3 1.724 10.02.08 01:47
Letzter Beitrag: yamada