Antwort schreiben 
Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Verfasser Nachricht
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2511
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Seit vielen Jahren fuchst michder "no-fuse-breaker". Das ist kein Englisch sondern Japanisch. In dem gewaltigen Standardlexikon von Dr.Ing Richard Ernst gibt es den Begriff nicht, und man kann sich ja leicht vorstellen, was das sein soll, ich übersetze das mit "Hauptschalter", bin aber nicht ganz zufrieden mit dieser Lösung. Es könnte auch ein Not-Aus-Taster sein.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.07.21 22:21 von Yano.)
10.07.21 22:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kikunosuke


Beiträge: 367
Beitrag #2512
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Bei den Elektrikern heißt der Kompaktleistungsschalter.

乱世の怒りが俺を呼ぶ。
11.07.21 09:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2513
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Danke für den Vorschlag "Kompaktleistungsschalter". Der könnte aus einem Katalog stammen. Ich brauche jedoch lieber einen Gattungsbegriff. Überhaupt habe ich in dem Zusammenhang ein bißchen ein Problem mit "kompakt". Die Dinger, die ich jetzt übersetzen muß, heißen auf Deutsch "Hydraulik-Kompaktanlagen" und sind wohl zwei bis vier Zentner schwer, nur per Kran sauber zu plazieren und werden auf Japanisch nicht als "kompakt" bezeichnet.
Wenn ich so ein Teil bei mir betreibe, dann kann ich es mit dem Hauptschalter ortsnah und sofort ausschalten, aber in der Stromversorgung sitzt so ein "no fuse breaker" hinter der Hauptsicherung und danach hinter der Stromkreissicherung, ist also nicht besonders "no fuse". Daß auch der ganze Straßenzug oder dahinter die ganze Stadt und auch das Kraftwerk abgesichert sind, vermute ich zwar, weiß es aber nicht.
11.07.21 19:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Firithfenion


Beiträge: 1.727
Beitrag #2514
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
まん延防止等重点措置

まんえん・ぼうしとう・じゅうてん・そち
Schwerpunktmaßnahme f zur Verhinderung der Ausbreitung (des Coronavirus).

Was für ein langes Wort. Aber wenn man es gedanklich auf seine Bestandteile aufbricht, ist es doch nicht mehr so schwer

まん延防止等 Ausbreitungsverhinderung (das 等 am Ende steht wohl für ein verallgemeinerndes "etc.")

+ 重点措置 Schwerpunktmaßnahme (was ja auch ein relativ leichtes Wort ist, da es ziemlich wörtlich übersetzt werden kann)

Truth sounds like hate to those who hate truth
31.07.21 17:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2515
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
“幸せな低酸素症”「ハッピー・ハイポキシア」
"happy hypoxy", "stille Hypoxämie".

So kann man auch an Corona sterben: man läuft mit viel zu wenig Sauerstoff im Blut herum, fühlt sich aber nicht krank, empfindet keine Atemnot usw. Das kann soweit gehen, daß man irgendwann, wie neulich der Fahrer eines Keisha in (?) Saitama zwar noch hinter der Warteschlange vor der roten Ampel abbremsen kann, aber bei Erreichen von Schrittgeschwindigkeit stirbt und an das voraus wartende Auto noch leicht anstößt.
:
Ganz vorne in der Suchmaschine dominiert ein Text in Form verschiedener Maschinenübersetzungen. Ich habe auch eine niederdeutsche gesehen, die aber nicht sehr holländisch aussieht (luxemburg?).
Diese Übersetzungen sind sich unschlüssig darüber ob man von einer "glücklichen" "Hypoxie" sprechen darf, und bei oberflächlicher Durchsicht scheinen sie zwischendurch bisweilen grammatisch
den Faden zu verlieren.
:
Ganz unbekannt war ja früher auch nicht gewesen, daß der Mensch nicht gut darin ist, seinen Blutsauerstoffpegel selber zu erkennen, jedenfalls dann nicht, wenn er noch Kohlensäure abatmen kann und körperliche Anstrengungen vermeidet. Wahrscheinlich würde man durchaus etwas merken, wenn man täglich schwere Einkaufstaschen drei Treppen hinaufwuchten muß und allmählich die Neigung entwickelt, dies immer langsamer und mit Verschnaufpausen zu tun, aber in Japan auf dem Land ist praktisch immer Erdgeschoß oder Auto.
Im erwähnten Fall sagte ein Fernsehkommentator, der Mann hätte so gut wie gar kein gesundes Lungengewebe mehr gehabt.
09.09.21 22:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Firithfenion


Beiträge: 1.727
Beitrag #2516
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
凸凹 でこぼこ uneben, holperig
Ein nettes Wort in dem diese beiden eher seltenen "Lego-Kanji" gemeinsam auftreten.

Ein Beispielsatz mit でこぼこ

man kann die Kanji auch umdrehen, dann ändert sich die Aussprache total, aber die Bedeutung ist wohl ungefähr die gleiche. 凹凸 おうとつ

Vorgestern habe ich abends zufällig mal in eine Sendung gezappt, es lief gerade Terra-X Show. Da wurden übrigends auch drei "unheimliche schwere" Fragen zum Thema japanisch an die Kandidaten gestellt. Besonders die Kanji-Frage hatte es in sich [/Ironie off]

Wer Lust hat kann es sich ja mal anschauen, ich habe den Beitrag in der Mediathek gefunden, dazu muss man ca. bis zur Minute 42 vorspringen.
https://www.zdf.de/show/die-grosse-terra-x-show

Truth sounds like hate to those who hate truth
01.10.21 11:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2517
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Seiko Noda, die kommende Ministerin u.a. für Feminismus, Gendergaga und Alles-wird-besser, hat sich vor paar Tagen in einem Interview selber als Pasotsuu パソ通 bezeichnet. Und dazu hat sie "huuch!" gelacht, "jetzt habe ich ja angedeutet, wie alt ich bin".
Dieses Tsuu bedeutet normalerweise, daß jemand ein Experte ist, hier jedoch mal nicht. Paso ist der PC (パソコム), und Tsuu kommt von Tsuushin 通信 Kommunikation. Sie ist sei also eher der E-Mail-Typ und nicht so auf dem neumodischen Facebook, Twitter und so Zeug.
(Ich bin ziemlich sicher, daß wir eine gemeinsame Kommilitonin, (ehemalige) Freundin haben), vielleicht schreibe ich ihr mal eine E-Mail, wenn es ruhiger geworden ist.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.10.21 09:57 von Yano.)
04.10.21 23:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
vdrummer


Beiträge: 1.388
Beitrag #2518
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
(04.10.21 23:28)Yano schrieb:  Paso ist der PC (パソコム)

コム? Ich kenne den PC als パソコン...

Zitat:Sie ist also eher der E-Mail-Typ und nicht so auf dem neumodischen Facebook, Twitter und so Zeug.

Kann man das daraus schließen? パソ通 scheint ja über eine direkte(?) Kabelverbindung zwischen Client und Host zu gehen, während sowohl E-Mail als auch Facebook, Twitter etc. auf das Internet angewiesen sind. Sicherlich ist jemand, der erstere Art der Kommunikation miterlebt hat allerdings dem neumodischen Zeug weniger aufgeschlossen...

Hier noch ein Aussschnitt aus Wikipedia:
(Quelle: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%...A%E4%BF%A1)

Wikipedia: パソコン通信 schrieb:パソコン通信(パソコンつうしん)とは、専用ソフト等を用いてパソコンとホスト局のサーバ(またはノード、ホスト)との間で、通信回線によりデータ通信を行う手法及びそれによるサービスである。

全盛期は1980年代後半から1990年代で、のちにインターネットが一般ユーザーに開放されたため、徐々に衰退していった。商用大手としては最後まで残っていたニフティが、2006年3月末でパソコン通信サービス「NIFTY-Serve」を終了した事で、パソコン通信は事実上廃止となった。
05.10.21 08:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Yano


Beiträge: 2.920
Beitrag #2519
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Danke für den Hinweis, ich habe entsprechend verbessert.
Ich beobachte, daß manchmal ein neuer Ausdruck auftritt bei Politikern und Kommentatoren im Fernsehen, kurz in Mode kommt und dann wieder selten wird. So ist z.B. die Abkürzung "Mambo" nur noch selten im ANN zu hören. Ich bin nicht restlos davon überzeugt, daß Politiker und Medien bei der Wahl solcher Neuwörter besonders achtsam mit der Sprache umgehen.
05.10.21 16:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.687
Beitrag #2520
RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
ich habe in meiner Bibliothek ein Buch ohne Kanji gefunden.
201 JAPANESE VERBS
FULLY CONJUGATED IN ALL THE FORMS
1970
Ich habe EINST ohne PC alle Kanji mit Lesungen und Bedeutung gesucht
und jetzt mit Vergnügen an Zongoku gedacht.
das Verb mit der Nummer 29 heißt huku und ich habe mit bibiko.wadoku gesucht und kopiert:
火山が溶岩を噴く かざんがようがんをふく
kazan ga yôgan o fuku
{五他} ↑

der Vulkan stößt Lava aus.
und fuku war natürlich in meiner Datei auch, aber mit anderem Kanji
火を噴く ひをふく
hi o fuku
{五他} ↑

Flammen ausstoßen.
und jetzt hätte ich gerne mit dem zongoku verglichen - was in seiner Megadatei steht, die ich nicht installiert habe, denn mir genügt bibiko.degrins

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.10.21 00:56 von yamaneko.)
07.10.21 00:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kana gelernt was nun? Lupos 6 4.386 19.01.16 15:32
Letzter Beitrag: Yakuwari